One thinks he can serve his way out.
另一个…
One…
觉得自己能买♥♥出一条活路
thinks he can buy his way out.
最后一个…
And one…
觉得自己
thinks he can kill
杀出一条活路
his way out.
每一个人都觉得自己会赢
Each of them all think that they have the winning hand.
但他们
But what they fail
都不知道的是
to realize
当他们坐下来的那一刻…
is that the moment they took a seat at The Table…
就已经输了
they had already lost.
让我猜猜 五同点?
Let me guess. Five of a kind?
是的
Yeah.
你要知道
Just so you know,
杀彼得不是因为个人恩怨
Pyotr wasn’t personal.
也许有一点吧
Now, maybe a little bit.
杀了他!
Kill!
嘿!他在那边!
Hey! He’s over there!
疯子
Nuts!
你知道你的问题在哪吗 威克先生
Know what your problem is, Mr. Wick?
你运气不好
You are unlucky.
不管是人生
Unlucky in life,
爱情
in love,
还是友情 都不走运
in friendship…
现在…
and now…
死得也不走运
in death.
有刺客
Killa!
你怎么不能就死了算了?
Why don’t you just die?
他是我的
He’s mine.
我都跟你说了 别跟他做交易
I told you not to take a deal.
是啊 但你不也没成功吗?
Yeah, I guess your deal didn’t work out either, huh?
对吧?
Huh?
把你弄瞎的人真是该死
Hell of a thing for them to take your eyes, though.
没人弄瞎我
They didn’t take them.
我自愿的
I gave them.
俄♥罗♥斯♥罗姆帮
The Ruska Roma will support
会支持你的挑战
your challenge.
你打算让谁当副手?
Who will be your Second?
对暴♥政♥的警告
A warning of the cost of tyranny.
你的礼宾员死了 你也想找死是吧
You must intend to join your concierge.
今天不想
Not today.
按照旧法旧律
Per the Old Ways and the old laws,
约翰·威克要和你决斗
John Wick calls you to a duel.
用老办法解决你们的分歧
To settle your differences the old-fashioned way,
像个绅士一样
as gentlemen should.
你提旧法之前 至少要知道它是什么
You speak of the Old Ways as if you know them.
以威克的身份
A man of Mr. Wick’s station
他根本无法发起挑战
cannot issue such a challenge.
他有他家族的徽章
He has his family’s crest.

Hmm.
柏林
Berlin.
俄♥罗♥斯♥罗姆帮的挑战书
Ruska Roma challenge,
威克先生重回家族的证明书
the acceptance of Mr. Wick back into the fold,
都在这了
it’s all there.
现在 有文件可证了
Recorded history now.
那为什么我要接受这个
And why would I accept this
来自二等席位的挑战?
from a second-rate seat?
因为这就是规矩 没有规矩…
Because there are rules, and without them…
不成方圆 -是的
We live with the animals. Exactly.

Mm.
时代变了
Times are changing.
新时代来了
A new day is dawning.
新思想 新规矩
New ideas, new rules,
新的管理模式
new management.
但你会接受的
Yet you will accept.
因为我们仍得遵守高桌会的规定
Because we all still sit beneath The Table.
即使是你 也无法避免失败的后果
Even you are not immune to the consequences of failure.
所以 威克先生开出的具体条件是什么?
And what exactly are Mr. Wick’s terms?
自♥由♥契约
Victoriae fiducia.
即 无条件解除对高桌会的所有义务
The unconditional release of any and all obligations to The Table.
历史上到处都是乱七八糟的侯爵
Ah, history is littered with Marquis
到最后 只有仆从记得他们
who were only remembered by their servants.
但你
But you…
人们会记住是你
you could be remembered
让高桌会诸位最害怕的
as the man who brought John Wick,
约翰·威克
the most feared of all
站在了众人面前
by The Table and all who sit at it, into the light.
是你接受了他的挑战
Your light.
而谁能预料到
And who could predict
这种荣耀
how high that kind of glory
能把人带往多么崇高的位置
could take a man in our world?
正午 埃菲尔铁塔 我们来聊聊规则
Noon, La Tour Eiffel, to discuss rules.
你可以走了
You may go.
等我做完这一切
When I’m done.
在他胜利之后 作为他的副手
As his Second, upon his victory,
你们要解除对我的除名令 恢复我的头衔
my Excommunicado is to be lifted, my title restored,
重建我的酒店 并恢复营业
my hotel rebuilt and re-consecrated,
所有这些都由高桌会买♥♥单
all at The Table’s expense.
当然了
Of course.
小事方见为人
How you do anything is how you do everything.
现在我说完了
Now I’m done.
你走以后 我会想你的
I think I’ll miss you when you’re gone.
很遗憾 我不能说同样的话
Shame I can’t say the same.
你不知道吧?
You don’t know, do you?
知道什么?
What’s that?
一个人的副手 就像他的担♥保♥人
A man’s Second, like his sponsor,
要么和同伴一同凯♥旋♥
either walks out with his champion
要么一起入土
or is buried beside him.
这就是旧法
The Old Ways.
生活也如此
Such is life.
按照旧法
Under the Old Laws,
只有一个人能活下来
only one can survive.
你们两个都明白吗?
Do you both understand that?
很好
Very good.
规则
Rules.
受挑战者先选 时间?
The Challenged chooses first. Time?
日出
Sunrise.
现在
Now.
日出
Sunrise.
地点?
Location?
你到这儿来
You come here
以为就有了脱身之法 对吗 威克先生?
thinking there is a way out of this world for you, Mr. Wick?
但是并没有
There is not.
蓬皮杜艺术中心
Le Centre Pompidou.
圣心大教堂
Sacré Coeur.
圣心大教堂
Sacré Coeur.
武器?
Weapons?
如果你赢了
If you win,
高桌会将遵守承诺
The Table will honor its word.
你会获得自♥由♥
You will have your freedom.
但你不会接受的
But you won’t take it.
刀剑
Blades.
手♥枪♥
Pistols.
决斗手♥枪♥ 三十步距离
Dueling pistols. Thirty paces.
万一双方都存活
In the event that both parties survive,
则每回合前进十步射击
each will approach the other at increments of ten paces
直到决出胜负
until only one remains.
交战规则
Rules of engagement.
不死不休
No quarter.
你知道为什么你不愿获得自♥由♥吗?
You know why you won’t take your freedom?
嗯?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!