墨 菲 的 战 争
把那些船解开
Get those boats free!

Aah!
回去
Get back!

Aah!
放松 别慌
Take it easy. No rushing.
上救生艇
In you get.
我看不见
I can’t see!
耶稣基♥督♥ 救命 救命
Jesus Christ! Help me! Help!
我的眼睛 我的眼睛
My eyes! My eyes!
耶稣
Jesus.
嘘 现在你没事了
Shh! Now you’re all right.
请躺下
Lie down, please.
现在躺下 你没事
Now lie down. You’re all right.
躺下 对了
Lie down. That’s right.

That’s right.
圣母啊 我痒死了
Mother of Christ, I itch.
是蠓叮的 的确很讨厌
Midges. Very nasty.
尤其是在炎热的夏天
Hot summer.
你在干什么 你是谁
What are you doing? Who are you?
我是医生 叫我海登吧
I’m Dr. Hayden.
女医生
A lady doctor?
现在 请你翻身
Now, facedown, please.
我们来看看你被叮咬的那些地方
We’ll see about those bites of yours.
女士 我可是光着身子
Lady, I’m stark-bollocks-naked!
墨菲先生 我们都是上帝的孩子
We’re all god’s children, Mr. Murphy
我看见过很多光着身子的人
and I’ve seen plenty of backsides before.
你只不过暂时不太好看
You won’t be beautiful for a while,
但和这周围的人没有什么不同
but around here it won’t make any difference.
我他妈的在哪里
Where the fuck am I?
一个避难的地方
Somewhere where we try to avoid
别讲脏话 墨菲先生
that kind of language, Mr. Murphy.
你在库里阿波教会医疗站
You’re at Curiapo Quaker Medical Mission.
说句说脏话怎么了
There’s nothing wrong with me foul language.
转过身来
Other side, please.
你们没有男医生吗
Do you not have a gentleman doctor?
请转过身来
Other side, please.
是 先生
Yes, sir.
很幸运 你只是被蠓咬了
Lucky only the midges bit you.
而不是水虎鱼
Now, the piranha fish would have
上过药它就会好了
picked you clean down to the bones.
他们在干什么
What are they doing?
不用在意 放松点
Come on. Try and relax.
放松 我怎么放松得起来
Relax? How can I relax
吃瓜群众们都在呆呆地看着我
with that bunch gawking at me?
对 吃瓜群众 正如你所说的
Well, that bunch, as you call them,
他们从未见过裸体白人
have never seen a naked white man.
是吗 那他们今天可真开眼了
Well, they’ve had their thrill for today.
你能叫他们马上离开吗
Would you tell them to– leave immediately.
墨菲先生 考虑到所有的事情
All things considered, Mr. Murphy,
我觉得你的朴实相当感人
I find your modesty rather touching.
我相信我们会愉快相处的
I’m sure we’re going to get on splendidly.
愉快相处 愉快相处
Splendidly, splendidly.
对 就看你的了
Right. There you are.
你感觉如何
How do you feel now?
太棒了
Marvelous.
现在 把药吃了
Now, will you take this?
好嘞
Holy–
你真是太幸运了
You’re a very lucky man.
你们有没有发现其他人
You find anyone else?
我们还在找
We’re still looking.
可怜我那些受苦的混♥蛋♥们
Poor suffering bastards.
我尝试用无线电发报
I’ve been trying to radio a message
让你去特立尼达
about you to Trinidad.
不过运气不好
No luck yet, I’m afraid.
真倒霉 但我并不着急
That’s very unfortunate, but I’m in no rush.
在外面 他们还在杀人
Out there, they’re killing people.
我明天再试试
I’ll try it again tomorrow.
你那条船叫什么
What was the name of your ship?
蒙特凯尔
The Mount Kyle.
蒙特凯尔
The Mount Kyle.
如果你一定要发报
If you must radio something,
告诉他们那是一艘潜艇
tell them about that submarine.
什么潜艇
And what submarine was that?
把我们打沉的那艘丑陋的波恩混♥蛋♥
The ugly Bonn bastard that sank us.
它是从河里冒出来的
Aye. It came up your river.
不 不 不可能
No. No, it didn’t.
我要是看见
I saw it.
我想有人见到肯定会说起它
I think someone would have mentioned it.
我不是正在告诉你吗
I’m telling you,
它直接从我身边开过去
it went straight past me.
是 对了 你一直昏迷不醒
Yes. Well, you’ve been in a coma.
可能是条鳄鱼
It was probably an alligator.
噢 鳄鱼
Well, this alligator
你见过鼻孔上还长着机♥枪♥的鳄鱼吗
had guns sticking from its nostrils.
别担心 睡一会儿吧
Don’t you worry about it.Try and get some sleep.
不管是什么 它现在已经消失了
Whatever it was, it’s gone now.
哦 耶稣 玛丽 和约瑟夫
Oh, Jesus, Mary, and Joseph.
她是一个
She’s a…
她很迷人 她很漂亮
she’s a charmer. She’s beautiful.
哦 天哪 她很可爱
Oh, holy. She’s lovely.
对你有好处
Good for you.

Water.
哦 是你
Oh! So… it’s you.
你 你已经康复了
So, you– you’ve recovered.
你是那个
Are you the fella that–
是的 是我找到了你
Yes! I found you.
上帝保佑你
God bless you.
我向你致以崇高的敬礼
I salute your deeds. Extraordinary.
要香烟吗
Cigarette?
不 谢谢你
No, thank you.
我站在河边
From my position on the river,
可以一直看到大海
I can look to sea.
那场战斗啊
Such a fight!
大火烧了好几英里
The flames visible for miles.
借个火
A touch?
哦 好的
Oh. Yeah.
那么多人 只有一个人活着
And out of them, but one man emerges.
一个人
One man.
哦 真是英雄啊
Oh! Truly heroic.
哪有什么英雄 我命大
Nothing heroic, me old son.
这很自然 我只是不愿意死
It came natural. I was saving me own skin.
我叫墨菲
The name’s Murphy.
我叫路易·布雷赞
Louis Brezan.
你好
How are you?
你好
Fine.
你钓的鱼
Been fishing?
不 我喜欢烧菜 我喜欢吃
No. I like to cook. I like to eat.
可我不喜欢钓鱼
I don’t like to fish.

Ahh.
你在这里是干什么的
What do you do here
我是说你不烧菜或吃鱼的时候
when you’re not cooking or eating?
你玩牌吗
You play cards?
圣母
Holy mother.
你能带我去河上转转吗
Would you ever take me for a trip?
当然 很荣幸
Of course. It’s a pleasure.
我们还可以说说
And then we can talk
英国海军的传统 嗯
about the British naval tradition, eh?
海军的传统
Naval tradition?
是啊
Yes.
喝醉了 然后拍手

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!