我要抓住她 不管你怎么想
I’ll track her, never you doubt it,
罗沃利: 且慢 卡西迪
Lowery,’ hold on, Cassidy,
我还是不能相信 其中定有蹊跷 我不能…
I still can’t belleve. It must be some kind of a mystery, I can’t…
卡西迪: 你不是去银行查过了吗
You checked with the bank, no?
他们不是从没见过她吗
They never laid eyes on her, no?
你到底信她什么 老天爷呀
You still trusting? Hot creepers!
我大大咧咧掏钱的时候她就坐在那儿
She sat there while I dumped it out!
眼皮都没抬几下 暗自盘算着
Hardly even looked at it, planning,
甚至还和我眉来眼去
And even flirting with me!
贝茨汽车旅馆 仍有空房♥
抱歉 雨太大我没听到您叫门
Gee, I’m sorry I didn’t hear you in all this rain.

请进来吧
Go ahead in, please.
风尘仆仆啊
Dirty night.
有空房♥吗
You have a vacancy?
总共12间 间间都空着呢
Oh, we have 12 vacancies. Twelve cabins, 12 vacancies.
高速…转道了
They… They moved away the highway.
我还以为已经下高速了呢
Oh, I thought I’d gotten off the main road.
早料到了
I knew you must have.
谁没事愿在这儿停车呢
Nobody ever stops here anymore unless they’ve done that.
不过我们没感觉有什么损失
But there’s no sense dwelling on our losses.
照常点灯 照常营业
We just keep on lighting the lights and following the formallties.
玛丽·萨米尔
Marie Samuels
您的家庭地址 填下镇名就行了
Your home address. Oh, just the town will do.
洛杉矶
Los Angeles.
1号♥房♥ 需要什么服务随叫随到
Cabin one. It’s closer in case you want anything.
就在服务台旁边
Right next to the office.
我就想好好睡一觉 再吃点儿东西
I want sleep more than anything else, except maybe food.
沿路朝前10里左右有家大馆子
Well, there’s a big diner about 10 miles up the road,
就在菲尔威尔城外
Just outside of Fairvale.
这儿离菲尔威尔那么近啊
Am I that close to Fairvale?
15里 我去拿您的行李
Fifteen miles. I’ll get your bags.
天啊 里面真闷
Boy, it’s stuffy in here.
垫子很软
Well, the mattress is soft
衣服可以挂在衣柜里
And there’s hangers in the closet and
还有印有贝茨汽车旅馆的文具
Stationery with bates motel printed on it
可以带回家给您的朋友炫耀一下
In case you wanna make your friends back home feel envious.
还有那什么…
And the…
在那儿
Over there.
盥洗室
The bathroom.
如果您有需要 就敲一下墙
Well, if you want anything, just tap on the wall.
-我就在服务台 -谢谢您 贝茨先生
– I’ll be in the office. – Thank you, Mr. Bates.
诺曼·贝茨
Norman Bates.
您不会是打算开车去吃晚饭吧
You’re not really gonna go out again and drive up to the diner, are you?
是啊
No.
那您愿意帮我个忙吗 和我吃个晚饭怎么样
Well, then would you do me a favor? Would you have dinner with me?
我就一个人
I was just about to myseIf.
没什么特别的 只有三明治和牛奶
You know, nothing special, just sandwiches and milk.
如果你能来 我会非常高兴的
But I’d like it very much if you’d come up to the house.
我餐桌并不豪华 但厨房♥却很温馨
I don’t set a fancy table, but the kitchen’s awful homey.
-我很乐意 -好的
– I’d like to. – All right.
你自己收拾一下 脱掉湿靴子
You get yourself settled and take off your wet shoes,
我准备好了就叫你
And I’ll be back as soon as it’s ready.
好的
Okay.
我会…打伞来接你
With my… with my trusty umbrella.
不行 我告诉你 不行
No! I tell you no!
我不能让你带陌生年轻女孩来吃饭
I won’t have you bringing strange young girls in for supper!
烛光晚餐 这种低俗色情的方式
By candlelight, I suppose, in the cheap, erotic fashion
来自于年轻人低俗色情的心理
Of young men with cheap, erotic minds!
母亲 别这样
Mother, please.
然后呢 晚餐后呢 音乐? 情话?
And then what, after supper? Music? Whispers?
母亲 她只是个陌生人 饿着肚子 外面又在下雨
Mother, she’s just a stranger. She’s hungry and it’s raining out.
母亲 她只是个陌生人…
…mother, she’s just a stranger…
男人不该随便和不认识的女子来往…
As if men don’t desire strangers. As if…
我不想再说这些令人反胃的事了 我觉得恶心
I refuse to speak of disgusting things, because they disgust me!
你明白了吗 孩子 去吧
You understand, boy? Go on.
告诉她 我做的饭和我儿子
Go tell her she’ll not be appeasing her ugly appetite
都不会让她喜欢的
With my food or my son!
你没胆量的话 要我亲自去说吗
Or do I have to tell her ’cause you don’t have the guts?
怎么样 孩子 你有没有胆量 孩子
Huh, boy? You have the guts, boy?
闭嘴 闭嘴
Shut up! Shut up!
我给你添麻烦了
I’ve caused you some trouble.

No.
母亲…我母亲
Mother… my mother…
怎么说呢
What is the phrase?
她今天心情不太好
She isn’t quite herself today.
你不必麻烦了 我真的不饿
You shouldn’t have bothered. I really don’t have that much of an appetite.
我很抱歉
Oh, I’m sorry.
我希望能替她道歉
I wish you could apologize for other people.
不要紧
Don’t worry about it.
不过既然你准备好了晚餐 我们一起吃吧
But as long as you’ve fixed a supper, we may as well eat it.
服务台那里会比较暖和
It might be nicer and warmer in the office.
雨停了
Well, it stopped raining.
服务台不太方便
Eating in an office is just too officious.
后面有个小房♥间
I have the parlor back here.
好的
All right.
请坐
Sit down.
谢谢
Thank you.
你真好
You’re very kind.
都是你的 我不饿 你吃吧
It’s all for you. I’m not hungry. Go ahead.
你…你吃东西的样子像只鸟
You… you eat like a bird.
你很了解它们
And you’d know, of course.
不 也不是
No, not really.
总之 我听说 跟鸟的吃相一样
Anyway, I hear the expression ..eats like a bird..
是不对…不对的
Is really a false… falsity.
因为鸟的食量很大
Because birds really eat a tremendous lot.
我对鸟的习性不是很了解
But I don’t really know anything about birds.
我喜欢收集东西
My hobby is stuffing things.
比如标本
You know, taxidermy.
我想我比较喜欢鸟
And I guess I’d just rather stuff birds
因为我讨厌看到野兽做成的标本
Because I hate the look of beasts when they’re stuffed.
像狐狸和人猿什么的
You know, foxes and chimps.
有些人甚至拿狗和猫做标本 我可做不到
Some people even stuff dogs and cats, but, oh, I can’t do that.
我想只有鸟类标本比较好看 因为…
I think only birds look well stuffed because…
因为它们会和你培养出情感
Well, because they’re kind of passive to begin with.
很奇怪的爱好 很稀奇
It’s a strange hobby. Curious.
也很不寻常
Uncommon, too.
我想也是
Oh, I imagine so.
这并不如你想像的花钱 很便宜的
And it’s not as expensive as you’d think. It’s cheap, really.
只要有针线 苏打粉
You know, needles and thread, sawdust.
只要花钱买♥♥些化学品就可以了
The chemicals are the only thing that cost anything.
人应该有爱好的
A man should have a hobby.
这…这不只是爱好
Well, it’s… It’s more than a hobby.
爱好是用来消磨时间 而不是充实自己的
A hobby’s supposed to pass the time, not fill it.
你感到空虚吗
Is your time so empty?

No.
我经营这家旅馆
Well, I run the office
打扫房♥间
And tend the cabins and grounds
帮我母亲做些
And do little errands for my mother.
她认为我可以做的事
The ones she allows I might be capable of doing.
你和朋友们出去吗
Do you go out with friends?
一个男孩最好的朋友就是他母亲
Well, a boy’s best friend is his mother.
你一生中还从未有过空虚的时候吧
You’ve never had an empty moment in your entire life, have you?
一个人的时候会有
Only my share.
你要去哪里
Where are you going?
我不是要刺探你
I didn’t mean to pry.
我在找一处没人去的地方
I’m looking for a private island.
你在逃避什么事情吗
What are you running away from?
为什么这么问
Why do you ask that?
人们总是在逃避事情
People never run away from anything.
雨下的时间不长 你知道我怎么想的吗
The rain didn’t last long, did it? You know what I think?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!