大家好
Hello
在传统的电影故事里
In the traditional motion picture story,
坏人总是会被打败
the villains are usually defeated,
结局都是美好的
the ending is a happy one.
但我不能保证你接下来看的片子也是这样的
I can make no such promise for the picture you’re about to watch.
因为故事还没结束
The story isn’t over.
作为听众的你也是这场冲突的一部分
You, in the audience,are part of the conflict.
过去的
What has happened so far
和如今的状况并不鼓舞人心
and what is happening now is far from encouraging.
我们如何面对共♥产♥党的挑战取决于你们
How we meet the Communist challenge depends on you.
我们因痛恨共♥产♥党的奴隶制而联合
We are united in detesting Communist slavery.
苏联冰球队是世界上最好的球队
The Soviets are the best team in the world.
冰球的胜利证明了苏联的体制是最好的
Hockey proved that the Soviet system was the best system.
当这台巨大的红色机器开始运转后就无法停下
When the Big Red Machine gets rolling,they’re mighty hard to stop.
他们的目标是我们
Their target is us.
我们的社会机构 我们的家人 我们的孩子
Our institutions,our families, our children.
苏联人开始攻击了
The Soviets beginning to create their attack…
干得漂亮
Brilliant play!
尽管他们面无表情
Although they don’t show emotion,
但实际上他们就是苏联社会的缩影
let’s face it,they are a microcosm of their society.
这是一个王朝
You talk about a dynasty!
他是个真正的超级巨星
This is a bona fide superstar.
也许是世界上最好的
Maybe best in the world.
斯拉瓦·费迪索夫 历史上最好的防守球员之一
Slava Fetisov, one of the greatest defensemen in the history…
费迪索夫一马当先 进球啦
Fetisov, centered in front. They score!
它们是一支极权主义的球队
They were the totalitarian team.
观战的人包括苏联国♥家♥安♥全♥委员会
The KGB guys were always there.
并且对我们来讲 没做好准备就要赢得比赛是很愚蠢的
And it is sheer folly for us not to make every conceivable preparation to win.
红军冰球队
我想要知道一些事…
Okay, I’d just like,kind of, a few things about…
因为 我想在这部片里说的是
Because, basically,what I’m trying to get in the film is
苏联的生活是什么样的
what it was like to live in the Soviet Union.
还有…
And…
斯拉瓦·费迪索夫
防守球员
说说你的感觉 关于…
Yeah, and describe your feeling about…
我现在很忙 等等
I’m busy now. Hold on. I’ve got some business.
好吧
Okay.
我想说的是美国的观众
My point is that American audiences
并不真正明白他们不曾经历过的事
don’t really understand the things that people didn’t have
即使是好的方面
or even the good things.
但你可以说说这个
But what are some things that you can say…
“我们必须等候 否则的话…”
“We had to wait in line, or we had to…”
这个太俗套了
That’s a cliche,
但是”我们必须做这个 我们必须做那个”
but,”We had to do this, we had to do that.”
你知道的 出国
Travel, you know.
就是我们认为理所应当的东西
Just basic things that we take for granted these days.
像…”我们走不了 不能…” 凡此种种
Like, this is… “Look, we couldn’t travel.We couldn’t…” You know, whatever.
我在苏维埃共和国出生
I was born in the Soviet Union in ’58.
二战结束那年我13岁
It was 13 years after World War ll was over.
整个国家千疮百孔
The whole country was ruined.
我们死了二千万人
We lost 20 million people.
损失巨大
It’s a lot.
我们住在斯大林的房♥子里
We was living in Stalin’s buildings.
大概400平方英尺
Probably a 400 square foot apartment.
没有自来水和卫生间 一家三口人
No running water,no toilets, three families.
生活条件相当艰苦
It was a pretty rough lifestyle.
但我是个快乐的小孩
I was a happy kid.
我爱玩游戏 爱玩冰球
I play a game. I play hockey.
像这样 拿罐头当球玩
Pucks was empty cans and stuff like that.
但我们玩得很开心
But, we had fun.
国家红军冰球队的球员是我们的英雄
Our heroes played for the Red Army Club, for the national team.
冰球是苏联最受欢迎的体育项目
Hockey was the most popular sport in the Soviet Union
因为苏联冰球队
because the Soviet hockey team
代表着苏联的最高成就
represented the peak of what the Soviet Union had achieved.
证明了苏联的体制是最好的
And was proof that the Soviet system was the best system.
这就是政♥治♥活动
It was politics, really.
我的父母存了两年的钱
My mom and dad,they probably collected for two years.
从黑市上给我买♥♥了手套和冰鞋
They bought for me gloves,helmet, and the skates.
大概花了250卢布
On the black market,it probably cost 250 rubles.
对当时的普通苏联人来说是一笔大钱
It was big money for a Soviet family.
选拔时来了很多男孩子排队
There was a huge line of the boys.
拿着棍子穿着冰鞋
With the sticks. With the skates.
和父母或者祖父母一起
With the parents. With the grandparents.
难以置信 队伍排了大概有3 4米长
It’s unbelievable.It’s probably 3-4 miles long.
当时冰球运动被当局看重
When it was decided that hockey would be the thing,
投入了大量的物资和钱
money, everything went into that.
他们的体系组织严谨
They had a very well-organized system.
从小就…
I mean, from childhood to…
他们从最好的里再挑出最好的
They really picked out the best of the best of the best.
这是举国体制
And this was a nationwide system.
我当时9岁
I was 9 years old.
我等了大概有7 8小时
I stayed in line probably 7 or 8 hours.
我累得不行
I was exhausted.
但我还是落选了
I got no chance.
他们安慰我”谢谢参与 明年再来”
They said, “Thank you very much.Come again next year.”
所以之后我每天练习3 4次
So I practiced 3 or 4 times a day.
终于 他们通知我能够入队了
Finally, they said I was good enough to make the team.
我为能够进红军冰球队而自豪
I was so proud to play for Red Army.
毫无顾虑地滑吧
Skate with no fear.
我们会给你们前所未有的训练
We’ll give you exercises no one has ever seen.
拿棍子会像杂耍一样容易
You’ll be juggling your sticks,
在你脑子里扭动它们
twisting them around your head.
你们的笑容呢 你们可是在玩冰球啊
Where’s the smile?You’re playing hockey!
跳起来 快
Jump! Quick!
塔拉索夫是苏联体系之父
Tarasov was the father of the Soviet system.

Great!
红军冰球队的首席教练
And the head coach of the Red Army.
你们会成为很厉害的冰球队员
You’ll become great hockey players!
很棒的男人
And great men!
他对我的影响很大
This man played a big role in my life.
我时刻牢记我是红军冰球队员
I was Red Army in my heart.
我10岁的时候来到这儿
I came there. I was 10 years old.
塔拉索夫 他发展了这项运动
Tarasov, he developed the program.
他写了一些关于冰球的书
He wrote a few books about hockey.
从我小时候开始就是我的床前读物
These books laid next to my bed since I was a little kid.
他用一种很简单的方式诠释比赛
He described the game in a very simple way.
冰球是一项激烈凶猛的运动
Hockey is an aggressive game.
不像网球
It’s not like tennis, right?
所以我不会说北方的…
So I wouldn’t say that the North…
美国人 加拿大人比俄♥罗♥斯♥人更积极进取
The Americans, the Canadians are more aggressive than the Russians.
我不会这么说
I wouldn’t say that.
但我确实觉得他们关于比赛的
But I do think that there was a different concept
概念完全不同
of how you play the game.
塔拉索夫 他是一个创造力极好的人
Tarasov, who was an extremely creative man,
他把冰球视为一项复杂得难以置信的
he saw hockey as this amazingly intricate game
传球游戏
of passing the puck.
苏联队的打法更像是即兴表演
The Soviets play more of a finessed, improvisational game…
而且截球和迂回行进实在漂亮
And they could cut and weave beautifully.
他们的传球进攻就像一条复杂又艺术的壁毯
Their passing game was an intricate, artistic tapestry,
在我们这里是看不到的
which we didn’t see over here.
我们强调团队合作
We emphasized everything in a unit, of a collective.
带球者随时准备传球给其他队员
The puck carrier was the servant of the other players.
我们的训练营地是在一起的
Our training camps were together.
我的象棋队和国家冰球队
My chess team and the national hockey team.
阿纳托利 卡波夫
俄♥罗♥斯♥象棋大♥师♥
如果他们对心理素质训练有问题
They would often come to me
就会过来找我
if they had questions on psychological training.
他的理论是冰球就像下象棋
He had theories of the way the game should be played like a chess game.
他的理论是冰球就像下象棋
He had theories of the way the game should be played like a chess game.
他向波修瓦[芭蕾舞团]的训练方式取经
He studied the training of the Bolshoi,
然后在冰球上运用

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!