奔 腾 年 代
人们称之为每个男人的车
They called it the car for Everyman.
亨利福特则称之为“大众车”
Henry Ford himself called it a car for the “great multitude.”
它功能齐备构造简单 就跟缝纫机一样
lt was functional and simple, like your sewing machine or your cast-iron stove.
一天内就能学会怎么驾驶它
You could learn to drive it in less than a day,
你也可以买♥♥到你想要的颜色
and you could get any color you wanted,
但目前只有黑色
so long as it was black.
福特首度作出T型车时 组装时间就要花13小时
When Ford first conceived the Model T, it took 13 hours to assemble.
在五年内 他每90秒就能生产出一辆车
Within five years, he was turning out a vehicle every 90 seconds.
当然 最大的发明不是汽车 而是建立起来的组装线
Of course, the real invention wasn’t the car, it was the assembly line that built it.
很快地 其他行业也借用了相同的技术
Pretty soon, other businesses had borrowed the same techniques.
女裁缝成了缝钮扣的
Seamstresses became button sewers.
家俱师♥父♥成了做把手的
Furniture makers became knob turners.
那是人们想像力的开始与结束
lt was the beginning and the end of imagination
全在同一个年代
all at the same time.
“纽约市” “1910年”
老霍
Howard.
查尔斯 我在叫你
Charles, l’m talking to you.
这些要换轮辐 跟其他一样
They need spokes, same as the others.
他们应该要提升品质
l know. They ought to make a better spoke.
是喔 那你要靠什么生活
Yeah? Then what would you do?
这块土地充满机会
lt was a land of opportunity.
但人越来越多
The country was shrinking,
对于有冲劲和野心的人而言 在西部还有机会
and there was life to be made out west for any man with drive and ambition.
“旧金山”
只要你心怀梦想
lf your dream was big enough
也有胆量去追求它
and you had the guts to follow it,
财富便垂手可得
there was truly a fortune to be made.
“霍氏自行车”
先生 您好
Good day, sir.
这玩意挂了
Damn thing blew on me.
什么
What?
这是史坦利的车 锅炉坏了
lt’s a Stanley Steamer. The boiler blew.
你会修吗
Oh? Can you fix it?
当然
Sure. Sure,
我当然会修
l can fix it.
这玩意真厉害
This is an amazing machine.
它是二行程的系统
lt’s got a two-stroke boiler system
由这个大炉床加热
that’s heated by this huge fire grade.
这根本是个小型的火车头
l mean, it’s… Well, it’s basically a very small locomotive.
谢谢
Thank you.
我做了些改良
Now, l made some improvements.
坏掉的是抽气阀门
lt wasn’t your boiler that was blowing, it was your bleed valve.
增压后 时速可达60公里
So, with the increased pressure,l can see you getting up to 40 miles an hour.
真的
Really? Oh, yeah.
没错 要是再加热
And if you superheat the excess,
可以飙到时速8 90公里
l can see you reaching Fifty, maybe sixty miles an hour.
是吗
ls that right?
轻而易举
Easily.
重点是 你不用喂它吃
And the thing of it is, Mr. Coughlin, you don’t feed it,
也不用准备马厩
you don’t stable it,
除非撞坏 它绝对保用终身
and unless you hit a lamppost,the thing’s not gonna get sick and die on you.
我得说实话
That’s funny. To tell you the truth,
我可不愿意花钱买♥♥匹马
l wouldn’t spend more than $5 on the best horse in America.
朋友们 这还不是终点
This is not the finish line, my friends.
这是开端 未来才是终点
This is the start of the race.The future is the finish line!
全新别克疾风将带领我们到达
And the new Buick White Streak is just the car to take us there!
四个同轴汽缸 42匹马力
Yeah. Four in-line cylinders, 42 and a half horsepower.Wonderful.
你可以在湾区五个展示中心 买♥♥到这辆车
And this is the very same car that you can buy at any one of our five showrooms all across the Bay Area.
霍华夸言“汽车时代已来临”
“The age of the automobile is here,” boasted Howard.
“未来已降临”
“The future has arrived.”
再念一次未来那句
Oh, my. Read the part about the future again.
我正在跟它奋斗
l’m kind of dealing with it right now.
抱歉 我来抱他
Oh, sorry. Here. l’ll take him.
过来 大帅哥
Come here, big guy.
过来
Come here. Come here.
你就是未来啊
Are you the future, huh?
你就是未来吗
Are you the future?
你要登陆月球吗
Are you gonna…Are you going to the moon?
月球
The moon!
我买♥♥了
l’ll take it.
我们真的需要这里吗
Do we really need all this?
我们不需要
Well, no. We don’t need it…
这里还有管家的小屋
There’s also a caretaker’s house,
小牧场 谷仓和不错的马厩
a paddock, a barn, some very nice stables.
马厩有多大
How big are the stables?
“西部牛仔秀”
收到
Got it.
安静 安静点
Settle down. Settle down.

Quit. Quit. Whoa. Whoa.
来吧 老爹
Come on, Dad.
好了
Whoa.
你做的对
There you go.
“加拿大亚伯达省”
别买♥♥马给他
You’re not getting him a horse.
为什么 他骑得很好啊
Why not? He’s great at it.
因为他才16岁
Because he’s 16 years old.
所以呢
So?
所以他该自己赚
So, he should earn it.
好了
All right.
坦尼森 爱默生
Tennyson! Emerson!
爱默生 大家都会啦
Longfellow! Everybody knows Tennyson.
好了 安静
All right. Quiet.
没人知道 朗费罗才知道咧
Nobody knows Longfellow. Yes, they do.
狄更生
Dickinson.
我们不知自己有多高
“We never know how high we are…”
那个我知道
Oh, l know that. Yeah. l know. l know it.
说吧
Well?
我们不知自己有多高
“We never know how high we are
直到有人叫我们起身
Till we are called to rise”

Good.
很好
Very good, John.
要是我们认真计划
“And then, if we are true to plan
我们将会矗立通天
Our statures touch the skies”
好极了
Excellent. Yes! That’s really good.
英雄气概
“The heroism…” Right.
对 英雄气概
Right. “The heroism…”
我们所吟诵的英雄气概
“The heroism we recite
将会成为家常便饭
“Would be a daily thing”
就是这样
That’s it.
决不可裹足不前
“Did not ourselves the cubits warp
害怕功成名就
“For fear to be a king”
应该是你骑马 你记得诗句
You should be riding it. You knew the poem.
是啊
Yeah.
但他真适合骑马 不是吗
But he looks so perfect out there, doesn’t he?
是啊 没错
Yeah. He does.
那才真像一首诗 老伴
That’s the poetry right there, Agnes.
那才是一首诗
That’s the poetry.
感谢你们大驾光临
Thank you. Thank you for coming.
我15年前来到此地
l came here 15 years ago
口袋里只有几块钱
with 21 cents in my pocket.
在座有很多人都有相同经历
l know a lot of us at the table have a story like that.
而我忍♥不住要想
And, you know, l can’t help thinking
要是我们能白手起家
that if we can start out there
最后却功成名就
and end up here,
那美国就遍地都是机会
where can’t we go in America?
这也许有点老套
So, as corny as it sounds,
我想举杯敬未来
l’d like to propose a toast to the future.
因为在这块土地之外
Because out here, my friends,
天空才是真正的界限
the sky is literally the limit.
敬未来
To the future! To the future! To the future!
“大崩♥盘♥ 股市狂泻”
那天华尔街并没有人自杀
There were no suicides on Wall Street that day.
股市会回春只是一个谣传