For some odd reason, lost in the mists of time,
由于一些古怪的、已经被淡忘的原因,
there’s an extraordinary shortage of last names in Wales.
威尔士人称呼别人时很少用姓,
Almost everyone seems to be a Williams, a Jones or an Evans.
总是直呼其名
To avoid widespread confusion,
为了避免搞错人
Welsh people often add an occupation to a name.
威尔士人通常在名字后面加上职业
For example, there was Williams the Petroleum…
比如,Williams,加油的
– and Williams the Death.
或者Williams,收尸的
There was Jones the Bottle and Jones the Prize Cabbage,
有 Jones 酒鬼 和 Jones 种菜的
which described his hobby and his personality.
这样来描述他们的爱好和个性
Evans the Bacon… and Evans the End of the World.
Evans 卖♥♥肉的 和 Evans 世界末日
The Lord God tells us. It’s all in His book.
上帝告诉我们,圣经包罗万象
But one man’s name was a puzzle.
但有一个人的名字却是个谜
And it wasn’t until I was ten years old that I asked my grandfather…
直到10岁,我向爷爷问起
about the man with the longest and most enigmatic name of all.
那个拥有最长最神秘名字的人
The Englishman Who Went Up A Hill But Came Down A Mountain?
『上去是丘,下来是山的英国人』?
Now there’s a long name for you, and a long story.
这是一个很长的名字,有一个很长的故事
You are not going to fidget, are you?
你不会坐卧不宁吧?
For this is a story… an epic story.
这是一个故事,而且是一段史诗啊
Yes, epic.
是啊,史诗
It must have been 1917, on a Sunday,
1917年,一个礼拜天
when two retired army officers arrived in Ffynnon Garw.
两个退役军官来到了富农山
The younger man, Anson, was just startin’ to enjoy life,
年轻的那个叫Anson,刚开始享受生活
having recently left hospital after service in France.
伤愈出院,从法国前线回来
However, his superior, George Garrad,
他上司,George Garrad
had been retired to the Ordnance Survey…
是退伍后到的地形测量局
in the hope that this would help the morale of his troops,
想让他的团队振奋士气
who’d been driven to drink by his irksome personality.
他曾酗酒成性
Many men had gone to the Great War,
大多数男人都上前线了
and the rest of the village was in chapel.
村子里剩下的都在教堂
All except Morgan the Goat, of course.
当然了,除了Morgan 山羊
Oh, uh, excuse me. Well, does anyone here speak English?
哦,不好意思,有人讲英语吗?
Oh, English, are you?
英国人?
Huh? Huh. That would explain everything.
怪不得呢
– Well, it’s Sunday. They’re all in chapel. – We’re just wondering if, um…
礼拜天,都在教堂!
Charming. We’ll press on, I think.
好吧,我们还是继续走吧
– Well, do you want to come in or don’t you?
你们到底想不想进来了?
As I said, the rest of the village was in chapel,
就像刚才说的,其他村里人都在教堂
includin’ mothers with babies.
包括孩子和母亲
Since the young men went to war, there seemed to be a lot of ginger-haired babies.
因为年轻人去打仗,小屁孩看起来就多了
But in those hard times, no one seemed to mind…
不过那是困难时期,没人在意
except Reverend Jones, of course.
当然,Jones牧师除外
Are all of the wicked men just in Germany?
坏人难道只有在德国有吗?
Wouldn’t that be nice if all the wicked men…
坏人是不是也只在
were on the battlefields of France?
法国战场上有呢?
Oh, Reverend Jones was in fine form that day.
Jones牧师那天状态非常好
Nearly every Sunday he preached against the war…
几乎每个礼拜天,他都鼓吹反战
and Morgan the Goat, in that order,
接着就抨击那个Morgan山羊
though he never mentioned Morgan the Goat by name, of course.
当然,他从来都不会提Morgan的名字,都懂的
They are also among us here…
坏人也在我们中间
in this very village.
就在这个小村里
What’s yours?
要些什么?
Well, um, that’s very kind.
多谢
I’ll, uh, have a pint of bitter, thank you.
我要一杯苦啤
Morgan?
Well, pleasant enough sort of place, isn’t it?
这地方还不错,是吧?
I suppose so, considering it’s Wales.
还算不错,威尔士嘛
A valued guest. A regular.
一位贵客,一位常客
Very particular. Refined even.
很特别,甚至很优雅
– This is turning out to be quite a busy spot.
貌似这地方很热闹啊
Now then. Oh.
现在,哦
Oh, I hate the summer.
我讨厌夏天
Ah, morning, Sergeant.
早,警官
Morning. My name is Garrad. George Garrad.
早。我是George Garrad
Uh, we’re staying here at the inn.
我们要住旅店
I guessed that from your luggage. English, are you?
我猜这是你们的行李。英国人?
Looking for more coal, I suppose.
找矿吗?恐怕是
No. Cartographer, actually.
不。我们是制图师。
Yes, sort of surveyors, if you like.
就像勘测员那样的
We make maps. We’re here to measure the mountains.
我们制♥作♥地图,来这里测量山峰
Very useful, I’m sure.
很有用啊,我觉得
I’ll have you know it’s an important part of the war effort.
对战争来说是很有用
One must know one’s terrain.
一个国家必须了解自己的地形
You’ve come to the right place with your measurings.
你们是来对地方了
There’s some terrain. That’s a mountain. First mountain in Wales.
这里有地形可测,有山,威尔士第一山
– What’s it called? – Ffynnon Garw.
叫啥来着?富农山?
Goodness gracious, these Welsh names.
天啊,这些威尔士地名
Would you mind saying that again?
能再说一遍吗?
“Fuh-non Gar-rue,” man. It’s simple. Listen.
很简单,听着
I’ll write it down for you now…
我给你们写下来
so you can get it right on your map doings.
这样写在地图上就不会错了
Of course, it will only appear if it’s over a thousand feet.
是啊,除非它能有1000英尺高
Don’t be twp, man. That’s well over a thousand.
别傻了,肯定有1000英尺高
Now then.
Oh, eh… Excuse me.
对不起
– I think… – You ready for another?
再来一杯?
You can keep the change, Mr. Morgan!
不用找了,Morgan先生!
Thank you, Miss Elizabeth. Thank you very much.
谢谢,Elizabeth小姐,非常感谢
Ooh, that Morgan!
哦,那个Morgan
Look, sorry. Could I please have a pint of bitter?
抱歉,能给我一杯苦啤吗?
No need to get all English about it.
英语不用说这么大声吧?
Hey, the English are in the pub, and they say they come to measure the mountain.
有英国人在旅店,他们说要测量大山
All this way just to measure our mountain.
千里迢迢,就为了测量我们的山
Measuring it?
测量?
Well, who needs to know the height of a mountain, I ask.
谁要知道这山的高度,我问
– Another drink, gentlemen? – [Garrad] Ah-ha! No. No.
– 再来一杯? – 不,不用
– No, thank you. Most hospitable.
你真好客
– Anything else I can be getting you? – No.
– 还需要什么吗? – 不了
All right then. I’ll be taking the dog for a walk. See you in the morning.
那好吧,我去遛狗。一早见
Oh, there is one thing.
哦,有件事
I know it’s hard to find staff in this time of war, but we will require an assistant.
我知道战争时期难雇人,不过我们需要一个帮手
Someone quite strong, preferably.
最好是强壮些的
I think you will find that His Majesty’s Ordnance Survey…
我想你会知道,我们皇家地形测量局
will provide equitable remuneration.
是会给予适当的报酬的
They’ll pay, but not very much.
会给的,可能不是很多
Oh.
Well, those that aren’t in France are down the mines.
那些没去法国的都在挖矿
– Of course, there’s Johnny Shellshocked. – Sorry. Who?
– 有一个Johnny,碰上炮弹就休克的。 – 谁?
Johnny Jones, back from the war. Gone a little doodle-alley-tap.
Johnny Jones,从战场回来的。没什么事做
– He lives with his sister, poor thing. But strong. – Oh, I see.
– 他和姐姐一起住,可怜的孩子。不过够强壮。 – 明白了
As long as you don’t expect him to talk… or think.
如果不需要他讲话,或者思考的话
We will require his services just as a porter.
我们需要搬运工那样的
Oh, well. Johnny should be able to manage that.
哦,Johnny应该没问题的
– Perhaps we could meet him. – Oh, absolutely. First thing in the morning.
– 也许我们该见见他。 – 那是当然,一早就见
He seems to have rather an impatient dog, wouldn’t you say?
他好像有条不太安生的狗,是吧
Yeah.

– Why not? – Because he’s not ready.
– 为啥不呢? – 因为他还不行
All he has to do is hold a pole straight.
他只要把杆子拿直了
Don’t be twp. No one gets paid for just holdin’ a pole.
别瞎说,光扶扶杆子,谁会付钱啊
Unless you’re Betty from Cardiff.
除非是Cardiff来的Betty
– Don’t start that again. – Megan said she saw her,
– 别再说了。 – Megan说看到她了
all tarted up again in the pub on Saturday.
给周末的酒吧又增添了情趣
She’s been advisin’ me on the refurbishment of my establishment.
她是来建议我重新装♥修♥一下
Refurbishin’ your establishment!
重新装♥修♥!
I’ve never heard it called that before.
从没听过这么说的
Mornin’, Johnny.
早,Johnny
I got some English stayin’ at the pub. Makin’ maps, daft buggers.
酒店里有一些英国人,制♥作♥地图的,愚蠢的家伙们
They need help, of course.
他们需要帮助
Someone to carry what they can’t or won’t.
需要有人帮他们拿东西
There’s money.
有报酬的
So should I tell them you’re interested?
我跟他们说你感兴趣,怎么样?
Well, uh, come along to the pub later, all right?
就这样,待会儿来旅店,好吗?
Ah! Good mornin’, Reverend Jones.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!