薇伦蒂娜说公开的示♥威♥行动吗
“A statement, public and brutal”?
我一直觉得很奇怪
It always bothered me. Why did he keep coming…
他知道我们能保护局长
when he knew we could protect the director, especially with me involved.
却没有放弃行动 为什么
But he didn’t abort. Why?
后来我想到他跟薇伦蒂娜说
It didn’t come together until I remembered what he said to Valentina.
告诉狄坎 他保护不了他的女人
“Tell Declan he can’t protect his women.”
他不是指伊莎贝 -不是一个女人
Wasn’t he referring to Isabella? – Any woman!
而是所有女人 记住 他要公开示♥威♥
All women! But remember: “Public and brutal.”
我们想错了 他要杀第♥一♥夫♥人♥
We’re guarding the wrong person. He’s after the First Lady.
各位 欢迎
Ladies and gentlemen, welcome.
我相信各位也跟我一样开心
I’m sure you’re as happy as I am to be here today.
我们准备庆祝医院开幕
…but here we are, and we’re about to celebrate.
请大家欢迎美国卫生署长致词
And it gives me great pleasure to introduce the Surgeon General of the United States.
主席女士 各位女士 先生们
Madam Chairperson, ladies and gentlemen.
今天我想谈谈家庭
I’d like to chat with you today about the family.
她在台上 特勤局想知道状况
She’s already on the dais. Secret Service wants to know what’s going on.
跟他们说 -不行她会被带下去
Tell them – No! They’ll get her off the dais.
他会向群众开枪
If they do that, he’ll shoot off into the crowd.
我们的辛苦耕耘
We worked long and hard to reach our goal.
终于获得成果
And we certainly have accomplished…
你听到吗 他们在找深褐色箱型车
Get the word? We’re looking for a dark brown minivan…
只有这辆红的
The only minivan we found is this red one here.
我查过了 上面有华府车牌
Checked it out 15 minutes ago. They got a parking permit, DC tags.
我可以再查一遍
We can check it out again, if you want.
不用了 他们大概太小心了
It’s probably one of those safer-than-sorry, circle-jerk type deals.
是啊 回头见 -保重了
I’ll see you – You guys be safe.
特勤人员没查到什么
Secret Service says the search came out negative.
他们有戒备 她要致词
They’re on alert, but she’s going to the podium.
靠我们了
I guess it’s on us.
你得拿把枪
You’ll need a gun.
雷射不管用 你教我怎么用
Forget the laser. You’ll have to walk me through the optics on this thing.
我好久没开过枪
I haven’t shot a gun in a while.
从各位的脸上我看得出
I can see by the warm and friendly faces…
这一刻你们期待已久
that this christening has been long anticipated.
感谢各位让这梦想成真
Thanks to all of you who made this dream possible.
我们的辛苦耕耘
We’ve worked long and hard to reach this goal…
终于获得美好的成果
It’s proof that when we set out to reach new heights it can be done.
安全
Go! Clear!
安全
Go! Clear!
我保护第♥一♥夫♥人♥ 你对付凶手
I’m going for the First Lady.You’re cleared to shoot on the weapon or the shooter.
我很荣幸介绍第♥一♥夫♥人♥
Ladies and gentlemen, it gives me great pleasure to introduce the First Lady of the United States.
这是儿童医院启用的好日子
It’s a beautiful day for the beginning of New Hope.
快 快 快
All right. Go!
把枪给我
Give me the gun.
他打算搭地铁逃走
So that’s how he plans to get out.
电♥话♥给我
Give me your phone.
警♥察♥正冒着生命危险
there are police officers risking their lives…
不让孩童受到毒品犯罪伤害
to help kids stay out of trouble and off drugs.
斜坡的红色箱型车
Red minivan, hillside by the trees.
一点钟方向
One o’clock.
计算距离
Range it.
850 862公尺
750… 762 meters.
我去追他 你射箱型车
Right! I’m after him. You take out the minivan.
快点 快
Hurry up!
小心 让开
Look out! Coming through!
抱歉 让开
Excuse me.
小心点
Watch it, man!
站住
No!
可恶
Shite!
闭嘴
Shut up!
快滚 快滚
Shut up!
说”救我 狄坎”
Say, “Help me, Declan.”
救我 狄坎
“Help me, Declan.”
救我 狄坎
S”Help me, Declan.”
救我
Help me.
救救我 狄坎
Please, Declan. Help me!
救我 狄坎
Please help me!
大声点 -救我狄坎
Louder! – Help me, Declan!
告诉他我拿枪对着你
Tell him where I’m aiming the gun.
他拿枪瞄准了我的头 -好孩子
The gun’s pointed at my head – Good girl, honey.
来吧
Come on.
你怎么办 狄坎
What are you gonna do, Declan?
你保护不了女人
You just can’t seem to protect any of your women.
放她走 不关她的事
Let her go. She’s nothing to do with this.
你救得了她 你叫什么
You can save this girl… What’s your name?
玛姬 -你救得了玛姬
Maggie – You can save Maggie, you see?
马上就能救她
You can save her right now!
你只要把枪放下
You just have to put down your little gun.
好吗
Okay?
狄坎
Declan!

No!
来呀 开枪呀
Go ahead. Take a shot.
玛姬 你表现得很好
Oh, Maggie. You did so good.
你越来越逊了
You’re slipping, Declan.
让她走
Now let her go.
离枪远点
Step away from the gun.
离枪远点
Step away from the gun.
玛姬 你好勇敢
Maggie, Maggie. You’re so brave.
你会永远记得这件事
You’ll remember this for the rest of your life.
跪下来
Kneel down.
跪下来
Kneel down.
抱歉 狄坎
Sorry, Declan.
没事了 没事了
It’s all right. It’s okay.
我们永远不知道他到底是谁
I wonder if we’ll ever know who the hell he really was.
知道他很邪恶就够了
We know all we need to. He was evil.
他死了 什么都不重要
He’s dead and gone. Nothing more matters.
很遗憾你没被赦免
Sorry they didn’t give you your pardon.
低戒备监狱就像乡村俱乐部
You’ll get minimum security. It’s like a country club.
对了 布朗局长向你表达谢意
By the way, Director Brown sends his warmest thanks.
真好 我等着跟他打网球
Oh, that’s nice. I look forward to playing tennis with him.
我要回苏俄
Did I tell you I’m going back to Russia?
只要提列还活着我就不回来
I’m going to stay until Terek Murad rots in prison or in the grave.
她会很高兴的 -没错
She’d appreciate that – I think so.
伊莎贝呢
And Isabella?
她回到家人身边
Back safe with her family.
我知道她给你的钥匙
I know about that key she gave you.
你一直都能用来逃走
I know you could have used it to take off anytime you wanted to.
你像豺狼一样有邮箱吗
You’ve got one of those drop boxes too, like theJackal?
知道吗 你让我成为大英雄
Did you read the paper today?I’m quite the hero because of you.
救了第♥一♥夫♥人♥的干员
The agent who saved the First Lady.
我这辈子犯什么错
I could screw everything up for the rest of my life and still be…
都不会有事
untouchable.
是吗
Is that a fact, then?
去拿东西吧
Going back to the drop box…
你这高手只要有护照和现金
An operative with your experience with a clean passport a wad of cash.
只要你远走高飞
I’ll bet if you had taken off…
谁也找不到你
we never would have found you.
喝咖啡吗
Do you drink coffee?
爱尔兰人喝黑啤酒
Oh, no. That’s right. They drink Guinness in Ireland.
我到对面看看有没有
I’ll ask across the street… see if they’ve got any.
我是说咖啡
Coffee, I mean.
半小时后回来 好吗
I’ll be back in thirty minutes, okay?
多谢你 狄坎
Thanks, Declan, for everything.
不 多谢你 老爹
No. Thank you, da.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!