And lucky for you…
你真心崇拜的英雄老巴鲁
your new favourite hero, old Baloo, here…
碰巧经过那儿
just happened to be passing by.
然后没啥了不起的
Uh, no big deal.
跟我说说
Just tell me this.
你会…
Can you…
爬树吗
climb?
会呀
Yeah.
那就别浪费时间了,直奔主题吧
Then let’s quit wasting time and get on with it.
直奔什么主题
Get on with what?
还人情,孩子,还人情
Payback, kid. Payback.
还人情什么意思,还什么人情
What do you mean “payback”? Payback for what?
你欠我的,孩子
You owe me, kid.
欠我的,欠我的
You owe me. You owe me.
说慢点
Slow down.
你得还我人情 可是,可…
And you’re gonna pay back. But, but…
因为那才是正确的
Because that’s right.
你要做正确的事情
You’re gonna do the right thing.
那是你应该做的
That’s the right thing to do.
你得还我个人情,因为你欠我的
You’re gonna pay me back, because you owe me.
懂吗
You got it?
看见那个发光的东西没有
Okay, here’s our little task.
从那上面滴下来的那个
You see that golden stuff, dripping down there?
那个叫蜂蜜,为了还我的人情
That’s called “honey.”
你现在要做的,孩子
All you need to do, little one…
为了还人情
for payback purposes…
就是爬上去
is to just shimmy on up there…
使劲地摇晃那个发出声响的东西
and get me that thing up there that’s making that funny noise…
然后摘下来给我带回去
and bring it back down.
你在跟我开玩笑吧
You’re kidding me, right?
不,不全是
No, not really.
我要是爬上去,我会被蛰死的
I can get killed going up there.
孩子
Kid!
孩子,你得理解我一下
Kid, kid, kid. Try to understand this.
我是一头熊
I’m a bear.
我每天得吃掉跟自己的体重
It means that I have to eat my weight…
一样重的食物
every day…
好为冬眠做准备
for hibernation purposes.
我知道我要求的太多了
I know I’m asking for a lot, but I don’t climb and you do.
可我不会爬树,而你会
but I don’t climb and you do.
你看,我真的需要你的帮助 冬天快要来了
Look, I really need your help. Winter’s coming.
你不会眼看着我一睡
You don’t want me to go to sleep…
就醒不了吧
and never wake up.
上面的蜜蜂可真不少啊
There are a lot of bees up here.
是有些
Yeah, some.
不过别担心,蜜蜂不会蛰你的
But don’t worry. These ones don’t sting.
干得漂亮
Attaboy!
我被蜜蜂蛰了
Ow! I’m getting stung!
好吧
Okay.
你知道吗,要不是我恐高 我就自己上了
I would’ve done this myself, but I’m afraid of heights.
我的天,又来了
Oh, boy. Here we go again.
你少管闲事,成吗
Why don’t you mind your own business?
你快搞定了
You can do it!
他快跑路了 他不会的
He’s just gonna run away. Not this one.
猴子被蛰了都会玩命跑
As soon as the monkeys get stung, they always run away.
他不是猴子 那是谁
He’s not a monkey. A man-cub. What is he?
是人孩 对,你能不能小点声
A man-cub? Yeah! Could you keep your voice down?
我都集中不了注意力了
I’m trying to concentrate.
你蹲在上面还可以吗
Everything going A-okay up there? Ow!
嘿,哥们,又一个被忽悠了
Oh, boy. Looks like you got another one.
一边去 那是人孩
Buzz off. It’s a man-cub.
人孩 是啊,是人孩
A man-cub? Yeah, it’s a man-cub.
不是猴子 不,是人孩
It’s not a monkey? No, it’s a man-cub!
我说你信不信 我可以让你这只濒危动物
You have never been a more endangered species…
现在就地被灭绝
than you are at this moment.
你在做一件了不起的事情
You’re doing an amazing job!
我在被蜜蜂蛰
I’m getting stung!
伙计又来了
Oh, boy. Here we go again.
那不是猴子,弗雷德 是人孩
It’s not a monkey, Fred. It’s a man-cub.
人孩 对,是人孩
A man-cub? Yeah, it’s a man-cub.
你相信吗 你确定吗
Can you believe it? Are you sure?
能不能把嘴都闭上
Would you please shut up?
上面的
Hey, up there!
依我看,一切都难以置信地顺利
Everything is going fantastically, I see.
你可以的,要相信你自己
You got it! Believe in yourself!
就这么干
There you go! Ow!
加油,快搞定了
Come on! Almost!
对!
Yeah!
对!
Yeah!
耶!
Oh, yeah!
弗雷德
Fred?
爽♥死♥我♥了♥
Oh, yeah, exfoliate me.
你说蜜蜂不会蛰我的
You said they didn’t sting.
这算怎么回事
What do you call this?
你怎么会变成这个样子
How the heck did you do that?
那一定是母蜜蜂
Oh, those must have been females!
我还以为是工蜂呢
They look like males from down here.
母的确实会蜇人
Females do sting.
涂点蜂蜜就没事了
Just put some honey on those.
蜂蜜,真的 对
Honey? Really? Yeah.
涂完了把蜂蜜舔掉,心情也好了
You put it on, you lick it off. You feel much better.
纯天然的膏药
It’s nature’s ointment.
要是我就都涂上
I put it everywhere.
谢谢
Thanks.
好了,人情还完了
Okay, so, we’re even now!
着什么急
Hold on a minute.
你叫什么名字
What’s your name anyway?
我们还没有正式互相介绍呢
We were never properly introduced.
毛克利 毛克利
Mowgli. Mowgli?
这名字听着挺上口的
Mowgli is a terrific name.
我敢打赌肯定不会有重名的
I bet you got that one all to yourself, too.
嘿!
Hey!
毛克利,听着
Mowgli, look…
为了冬眠接下来的 几个星期
I got a lot of gathering to do these next couple of weeks…
我得一直准备吃的
on account of the hibernation.
我真的很需要你的帮助
I could really use your help.
如果你能留下来的话
You know, if you stuck around…
不行,现在我得去人类的村子
I can’t. I have to go to the man village.
那为什么你要去人类的村子
For what reason, man village?
我也不想去,有一只老虎要杀我
I don’t have a choice. There’s a tiger hunting me.
为什么,他干嘛要杀你
Really? Why a tiger?
谁知道,可能就因为我是个人孩吧
Because I’m a man-cub, all right?
让我走吧
Just leave me alone.
毛克利,好朋友,好伙计,好哥们
Hey! Mowgli, my friend, my buddy, my pal.
别走那么快,帅哥
Slow down a second, handsome.
巴希拉说了,我必须去人类的村庄
Bagheera said I have to go to the man village.
巴希拉,我认识他,真的
Oh, Bagheera! I know him. Sure.
你知道问题出在哪儿吗
You know what his problem is?
他动不动就提法则
He always plays by the rules.
虽然有时候法则是该遵守
And, sometimes rules were meant to be…
但是有时候也该调整调整
well, not necessarily broken, but certainly bent.
至少可以重新解读,你说呢
And definitely reinterpreted. Don’t you think?
他让我去人类的村子 所以我得去那儿
He told me to go to the man village, so, that’s where I’m gonna go!
那好吧
Okay, fine.
你这么想去就去吧
You wanna go to the man village, have it your way.
事实上,我可以帮你一把
In fact, I’ll do you one better.
送你过去,怎么样
I’ll take you there myself.
来吧,再不走就晚了
Come on, let’s go. It’s getting late.
熊的必备
Bare necessities
忘记
Forget about
你的烦忧和争吵

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!