What’s wrong?
我只是想躺在这儿
I just wanna lie here.
没问题
We can do that.
我太累了
I’m so tired.
你想睡的话就睡吧
You could fall asleep if you want,
不算钱
off the meter.
这正是问题所在
That’s the problem.
我睡不着
I can’t sleep.
什么都不管用
Nothing helps.
别担心, 亲爱的
Don’t worry about it, honey.
任何人都有失眠的时候
Everyone gets insomnia now and then.
Stevie.
Stevie.
我已经有一年没有睡觉了
I haven’t slept in a year.
上帝啊
Jesus Christ.
上帝我也是过了
I tried him too.
抱歉
Sorry.
喂?
Hello?
对, 不行
Yeah. No, I can’t…
我现在没法说话
I can’t talk now.

Okay.
我前夫
My ex.
他是个他妈神经病
He’s a fucking psycho.
Trevor, 我有点担心你
Trevor, I’m worried about you.
不用担心
Don’t worry.
没人死于失眠呢
No one ever died of insomnia.
我希望没有
I hope not.
你是我最好的客户
You’re my best client.
失去你我可承担不起
Can’t afford to lose you.
哦谢谢
Gee, thanks.
Reznik!
Reznik!
我需要帮忙
I need a hand.
要把传送带调水平, 帮我一下
Gotta get this bed level here. Help me out.
保险开了吗? -噢, 开了
Safety on? -Oh, yeah.
怎么样?
How’s that?
不, 还不行
No, it’s still off.
这回行了吗?
Is that any better?
嘿, 要睡回你自己那儿睡, 我这儿需要帮助
Hey! Do your sleeping on your own time. I need some help here.
好点了, 但是还不够, 试另一边吧
It’s better, but it’s not level. Try the other side.
这东西真讨厌
I hate this bitch.
嘿! 你干什么了?
Hey, what’d you do?
我被挂住了, 关了它, 好吗
I’m hooked up here. Kill it, will you?
快点, 关上 -不起作用
Kill it. -It’s not working.
该死, Reznik!
Goddamn it, Reznik!
该死! 关上! -不起作用!
Shit! Kill it! -It’s not working!
上帝!
God!
上帝! 耶稣!
God! Jesus!
按断路器! -什么?
Hit the breakers! -What?
嘿, 嘿, 嘿!
Hey! Hey! Hey!
这边需要帮忙!
We need some help over here!
我们需要帮忙! -怎么了?
We need some help! -What happened?
叫救护车!
Call the ambulance!
他妈的!
Shit!
这里是怎么回事? -Tucker, 叫救护车!
What happened here? -Tucker, call an ambulance!
别担心, 哥们 -这里是怎么回事?
Don’t worry, man. -What happened here?
我当时正帮他调整传送带, 我以为保险开着
I was helping level the bed. I thought the safety was on.
你以为?
You thought?
谁去把这个他妈的机器关上!
Somebody kill that fucking machine!
上帝啊, Tommy, 坚持住, 哥们
Jesus Christ, Tommy. Stick with us, man.
他妈的
Shit.
你好, Shrike太太, 我来交房♥租
Hello, Mrs. Shrike, I’ve come with the rent.
这么早
And so early.
哦, Reznik先生, 要是所有房♥客都像你这么体贴该多好
Oh, Mr. Reznik, I only wish all of my tenants were as considerate as you.
早上我把收据给你
I’ll give you a receipt in the morning.
晚安, Reznik先生
Good night, Mr. Reznik.
Shrike太太? 请原谅
Mrs. Shrike? Forgive me,
不过你最近有没有注意到什么人在我的公♥寓♥附近出没?
but have you noticed anyone hanging around my apartment?
有失窃吗? -没有, 没有, 没有
Has there been a burglary? -No, nothing like that.
我只是想知道, 你知道, 如果
I was just wondering if… You know, if…
你最近有没有注意到什么反常的事
…you noticed anything unusual lately.
反常?
Unusual?
啊, 没关系了, Shrike太太
Oh, never mind, Mrs. Shrike.
很抱歉这么晚打扰你
I’m sorry to disturb you so late.
晚安
Good night.
我们知道的是:
What we know is this:
第一
One,
Miller当时穿着长袖衣服操作磨床
Miller was operating the mill in long sleeves.
第二, 磨床关着的时候, Miller的胳膊在工作区里
Two, Miller’s arm was in the cutting zone of the mill while it was off.
第三, 磨床突然启动
Three, the mill suddenly activates,
勾住了Miller的袖子, 造成了惨剧
catching Miller’s sleeve, resulting in this.
他妈的什么意思吧?
What’s the fucking point?
这些事故从来都不美妙, Reznik先生
These accidents are never pretty, Mr. Reznik.
我们的工作是从各个可能的角度调查这些事件
Our job is to investigate these events from every possible angle
以便在以后能避免它们再次发生
so that we might prevent their recurrence.
所以如果你能更合作一点的话, 我们会很感激的
So we’d appreciate it if you’d be a bit more cooperative.
我不小心碰到了那个他妈的启动开关
I knocked into the fucking activator by mistake.
什么导致的这个错误, Reznik先生?
What caused the mistake, Mr. Reznik?
我分神了
I was distracted.
被什么东西?
By what?
是什么分了你的神? ?
What distracted you?
是Ivan我当时在看维修站里的Ivan
It was Ivan. I was watching Ivan in the pit.
整个事情都是我的错, 行了吧?
The whole thing was my fault, okay?
你刚才说是谁?
Who did you say?
那个新的电焊工, 我不知道他姓什么
The new arc welder, I don’t know his last name.
什么新电焊工? -Ivan! 那个从小夜班转过来的
What new arc welder? -Ivan! The guy from the swing shift.
Reynolds被抓走了, 这个家伙顶了他的位置
Reynolds was picked up on a warrant. This guy took his place.
你♥他♥妈♥说什么呢, Reznik?
What the fuck are you talking about, Reznik?
Reynoldsi现在就在维修站呢, 跟往常一样, 拚尽全力
Reynolds is right over there in the pit, as usual, busting his ass.
我们公♥司♥里没有叫Ivan的, Reznik
There is no Ivan at National Machine, Reznik.
这什么意思?
What is this?
Reznik先生, 你最近头部受过伤吗?
Mr. Reznik, have you recently suffered any head injuries?
听说过南瓜派吗?
Ever hear of pumpkin pie?
没有
Nope.
Trevor? -恩?
Trevor? -Yeah?
我能问你个问题吗? -当然
Can I ask you a question? -Sure.
为什么你要每天晚上, 都跑那么远路到这里来?
Why do you go out of your way to come here every night?
路很远吗?
Is it out of the way?
到机场? 就为了咖啡和派?
An airport? For coffee and pie?
我本来是应该去Denny’s的
Suppose I went to Denny’s.
突然我感到强烈的要出城的冲动
Suddenly, I get an overwhelming urge to skip town.
我能在任何餐馆办到吗?
Could I do that at just any diner?
有人在追踪你吗?
Is someone chasing you?
还没有
Not yet.
不过他们发现我是谁以后就会了
But they will when they find out who I am.
噢真的? 你是谁?
Oh, really? Who are you?
你能保密吗?
You keep a secret?
我会把它带进坟墓
To the grave.
我是Elvis Presley(猫王)
I’m Elvis Presley.
我从家里逃出来, 追寻我对蓝领的渴望
I ran away from home to pursue my blue-collar aspirations.
我说你怎么那么眼熟呢
I thought you looked familiar.
母亲节有计划吗?
Got plans for Mother’s Day?
我带我儿子去游乐园
I’m taking my little boy to the amusement park.
应该是我的日子, 可是他却快乐了
It’s supposed to be my day, yet he gets all the fun.
没关系
That’s okay.
等他大了以后, 我会让他补给我的
When he’s older, I’ll let him make it up to me.
小小的负罪感会持续很长时间 -你呢?
A little guilt goes a long way. -How about you?
去墓地
Cemetery.
噢, 对不起 -谢谢
Oh. I’m sorry. -Thanks.
我的那位也不在了
I lost mine too.
现在还是会难过
Still hurts.
在失去家人方面我不太擅长
I’m not too good at losing family.
谁擅长呢?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!