Home 加拿大电影 黑夜传说2:进化(2006)

黑夜传说2:进化(2006)

0
黑夜传说2:进化(2006)

How long have you been in the business of killing your own?
你残杀同类已经有多长时间了?
I’ve done what’s necessary to survive.
我做的一切都是为了生存
My decision was made easy the day your precious Viktor betrayed me.
你敬爱的维克多背叛了我 是他逼我这样做的
Betrayal was something he did very well.
背叛可是他的专长
Viktor’s dead. I killed him.
维克多死了 我杀的
You?
你?
Kill Viktor?
杀了维克多?
No,I think not.
不 我不相信
Oh,unless you’ve learned the truth.
哦 除非你知道了真♥相♥
So your eyes are finally open.
哦 老天有眼了
Isn’t it interesting how the truth…
真♥相♥比光芒更难以接受…
…is even harder to absorb than light?
…这难道不更有趣吗?
You know,I tried to stop him, of course.
你知道 我当然也想阻止他
A travesty, committing such a horrible crime.
滑稽的是 他竟犯下如此重罪
And then turning you.
又轮到了你
That was too much to take.
承受这些太累了
My protests are why he put me here.
我抗♥议♥过 这也就是他为什么把我关在这里了
Careful with that,dear.
小心那个 亲爱的
Makes a terrible bang.
动静可是不小
Open the blades and they’re active.
刀片打开时就会引爆的
Good to know.
多谢告知
Viktor put you here for a reason, but I doubt it was…
维克多把你关在这里有他的理由 但是我想是…
…because you had moral qualms.
…因为你心神不宁
What do you know?
你到底知道些什么?
Very little of anything,I’m afraid.
我怕是几乎什么都不知道
Well,then,perhaps I’m mistaken and there’s no use for you at all.
那是我看走眼了 你没有任何利用价值了
Marcus was after this. Why?
马库斯想得到这个 为什么?
Some history is based on truth…
有些历史是有事实根据的…
…and others on deception.
…有些就是从谎言来的
Viktor was not the first of our kind, as you were led to believe.
维克多并不是你们所认为的第一个吸血鬼
He was once human…
他以前是一个人类…
…the ruler of these lands.
…是这些土地的统治者
Marcus…
马库斯…
…he’s the one.
…他才是真正的主
The source.
是源头
The first true Vampire.
第一的吸血鬼
So the legend is true.
那么那些传说是真的了
Toward the end of his ruthless life…
在维克多无情生命的最后时期…
…when the next breath meant more to Viktor than silver or gold…
…他的每一次呼吸都要比金银还珍贵的时候…
…Marcus came with an offer…
…马库斯来到他身边…
…a reprieve from sickness and death.
…带给他治疗疼痛和死亡的良方
Immortality.
长生不老
And in return,Viktor was to use his army-turned-immortal to help him.
作为代价 维克多必须用他的军队来帮助马库斯
To do what?
帮他做什么?
To defeat the very first Werewolves…
去击败狼人的祖先们…
…a dangerous and infectious breed…
…一群危险、极易繁殖的种族…
…created by Marcus’ own flesh and blood:
…由马库斯自己血肉所创造
His twin brother,William.
那就是他的孪生兄弟威廉
But these weren’t the Lycans we know.
但是这些并非我们所知道的狼人
Disgusting though your brethren may be…
也许听起来很恶心…
…they at least are evolved.
…他们现在进化了
No,these were raging monsters.
不 他们一直就是狂怒的野兽
Never able to take human form again.
永远不会变回人形
It was only later generations that learned to channel their rage.
只是最近他们的后代学会了如何控制愤怒
And William’s appetite for destruction and rampage was insatiable.
而威廉的破坏和暴怒却是无止尽的
He had to be stopped.
必须有人阻止他
And so once Viktor’s army was turned…
一旦维克多的军队变成…
…the legions of Vampires under his control…
…受他掌控的吸血鬼军团…
…tracked down and destroyed the animals…
…去追捕并杀死那些动物…
…then captured William…
…他们就会捉到威廉…
…and locked him away.
…把他关入监狱
Viktor’s prisoner for all time.
成为维克多永远的阶下囚
Why let him live?
为什么要让他活着?
For the very same reason that Viktor never conspired against Marcus: Fear.
和维克多从来不敢对抗马库斯的理由是一样的 恐惧
He was warned that, should Marcus be killed…
有人警告过他 如果马库斯被杀死了…
…all those in his bloodline would follow him to the grave.
…所有他吸血鬼的后裔都会一起死去
So in Viktor’s mind…
所以维克多认为…
…William’s death would mean the end for all Lycans…
…马库斯的死 意味着所有狼人都会消失…
…his slaves.
…也就是他所有的奴隶
Yes.
没错
Yes,a clever deception…
是啊 一个很聪明的谎言…
…but one Viktor was hardly willing to put to the test.
…但是维克多不敢以身试法
And so Marcus was protected…
所以他要保护马库斯…
…at all costs.
…不顾一切
Yes,here we are.
找到了
Vampires? -Mortals.
吸血鬼?人类
Men loyal to Alexander Corvinus.
效忠于亚历山大·科维努斯的人
The father of us all.
我们所有人的祖先
What’s this?
这是什么?
You should know.
你应该知道
It’s William’s prison.
这是威廉的监狱
The prison your father was commissioned to build.
你父亲奉命所建的监狱
So you’ve been the one keeping a watch over this for me,have you?
原来是你一直在为我看护着它 是吗?
I’ve been searching everywhere for this,my darling.
我一直在到处找它 亲爱的
What is it?
怎么了?
What’s wrong?
有什么事吗?
She now understands why her family was killed.
她现在明白了 为什么她的家人都被屠♥杀♥了
But that was many years later.
但那是好多年后的事情了
The winter of Lucian’s escape.
卢西安逃跑的那个冬天
Your father knew too much.
你父亲知道太多的内情
Or too much for Viktor to risk…
或者对于维克多来说 他知道太多…
…especially when Lucian…
…特别是当卢西安…
…had the key to William’s cell.
…有了打开威廉监狱钥匙的时候
And I’m the map.
而我就是通往监狱的地图
Yes.
没错
The only one still living who has seen its location.
你是唯一知道监牢位置的幸存者
Oh,Viktor realized you’d be too young to remember explicitly…
哦 维克多认为你太小 不会记得很多…
…but Marcus knows that the memory…
…但是马库斯知道…
…and therefore the exact location of William’s prison…
…威廉监牢的具体♥位♥置…
…is hidden away in your blood.
…仍然储存在你的血液里
Why is Marcus looking for him now…
为什么马库斯现在要找到他…
…after all this time?
…过了这么多年之后?
That I cannot answer.
这个问题我无法回答
But I do know someone…
不过我的确知道一个…
…who could stop him. Perhaps I could arrange a meeting.
…可以阻止他的人 或许我可以让你们见面
In exchange for your discretion, of course.
当然 作为交换的条件是 你可以放我一马
Of course.
当然可以
Tanis. You seem anxious.
泰里斯 你看起来很紧张
Why do you flee the very sight of me?
为什么你一看见我就想跑呢?
Please…
请…
…sit.
…坐
There’s no need for this to be unpleasant.
我们的谈话不必如此不愉快
I’ve always rather enjoyed your company.
你的陪伴对我而言 一直以来都是很愉快的
Now you’re being rude.
你这样就太无礼了
Sorry.
对不起
Viktor struck two keys.
维克多一共做了两把钥匙
What do you know of them?
你都知道些什么?
Keys?
钥匙?
I don’t know of any keys.
我不知道什么钥匙啊
Oh,yes.
哦 对了
Yes,those keys.
对了 那些钥匙
Yes? -Well,one was…
是啊?呃 一把…
One was kept in plain sight…
一把放在很显而易见的地方…
…draped around his daughter’s neck…
…就在他孙女的脖子上…
…right there for you to see. -And the other?
…你一看就能看到 另一把呢?
Kept with Viktor at all times. -Where?
维克多总是带着它 在哪里?
Within him.
在他身体里
Beneath the flesh.
在皮肉下面
Please. Please.
求你 求你
I beg you. Please.
求你了 不要