From an agonizing death.
逃过痛苦之死
One cannot understand National Socialism
一个无法理解国家社♥会♥主♥义♥(纳粹主义)的人
If one does not understand Wagner.
他同样无法理解瓦格纳
I’m sure whatever changes you’ve made are for the best.
不论你们作出什么变动 一定都是上善之举
You’re dismissed. Send your man home.
好了 完事了 让你的人回去吧
Have some fresh tea brought in, will you?
来点新茶吧
I don’t know what you’re brewing up, and I don’t want to know.
我不知道你在酝酿什么 我也不想知道
But when the music stops,
但当音乐声停下
I’d be obliged if Keitel found himseIf without a chair.
倘若凯特尔没抢到椅子 我会很高兴的
Any problem on earth can be solved
世上没有解决不了的问题
With the careful application of high explosives.
只要小心运用高能炸♥药♥
The trick is not to be around when they go off.
爆♥炸♥发生之后 一切证据都将灰飞湮灭
Two 975-gram packs oF Plastit W. Enough explosive to cripple a panzer.
两包975克烈性炸♥药♥足以炸毁一辆装甲车
Your detonators, your fuses. British time pencils.
你的引爆装置 导线 铅笔
This acid capsule is your trigger. When you’re ready to arm,
这个酸性笔帽是启动装置 当你准备好了
Attach the detonator to the bottom of the time pencil, like so,
用铅笔贴在引爆装置的底部 像这样
Insert the entire device into either end oF the Plastit W,
把整个设备插入烈性炸♥药♥
Crush the acid capsule, and you’re live.
夹碎笔帽 然后离开那里
When the acid eats through the wire holding back the firing pin,
如果酸液沁入导线触及撞针
Well, you’ll want to be very far away.
那你得离它越远越好
For you.
这个给你
How much time will we have? Theoretically there’s a 30minute delay,
我们有多少时间 理论上应有30分钟延迟
But with the kind of heat you can expect at the Wolf’s Lair,
不过考虑到狼穴的热度
I’d give you 10, 15 minutes, tops.
我给你10分钟 最多15分钟
That’s hardly precise.
这很难准时
This is State-of-the-art.
这是件艺术品
You can have small or precise, not both.
可以细小或精确 但不可兼备
Might this just be a little too small?
这个会不会太小了
No. Hitler’s bunker will magnify the blast.
不会 希♥特♥勒♥的地堡有助于增强爆♥炸♥的威力
It is constructed of reinforced concrete. Steel door, no windows.
它被实体加固过 且钢门无窗
The air pressure generated by just one of these explosives in a space like that
任何爆♥炸♥都会产生气压
Will kill everyone instantly.
会瞬间消灭所有人
The second charge will be entirely redundant.
另一块炸♥药♥完全是多余的
If, by some miracle, Hitler does survive, what then?
如果出现奇迹 希♥特♥勒♥没死 怎么办
We still initiate Valkyrie.
我们依然执行瓦尔基里计划
At that point, there will be no turning back.
到了那时 已无路可退
But we’ll have an advantage.
但我们占据优势
We have an inside man at the Wolf’s Lair.
我们在狼穴里安插了人手
After the flash, he’ll cut off communication with the outside world.
事发后 他会切断其与外在的任何联♥系♥
While Hitler’s inner circle is struggling to regroup,
当希♥特♥勒♥的核心集团正忙于重组时
We’ll have the momentum we need to seize control in Berlin.
我们同时也拥有了控制柏林的能力
Himmler is expected to be at the meeting as well.
希姆莱当时也应该会参加会议
Don’t proceed unless you can get them both.
你要继续执行的话 除非同时解决他们两人
What?
什么
Don’t proceed unless you’re confident you can get both Himmler and Hitler.
除非你同时能解决希姆莱和希♥特♥勒♥ 否则就放弃行动
This is Goerdeler, isn’t it?
是歌♥德勒的意见 是吗
I’ll hold off, if the decision is unanimous,
这个决定要一致通过 我会等候的
But I want another man on the committee. Not a politician.
同时我希望另外一个人加入委员会 他不是政客
Who? Him.
是谁 他
Him? Him.
他? 就是他
Fine.
好吧
But remember, this is a military operation. Nothing ever goes according to plan.
要谨记这是一次军事行动 一切都要按计划行驶
I’ll take the children to Bamberg.
到时我带孩子们去班贝格
If I fail,
如果我失败了
They’ll come for you.
他们不会放过你们的
All of you.
不会放过你们所有人
I know.
我知道
Gentlemen. Good morning.
先生们 早上好
Hitler has scheduled a military briefing for today at 1:OO.
希♥特♥勒♥将会在今天1点开个军事简报会
Stauffenberg will start once everyone is present.
在大家都出现后 史陶芬伯格将会实施计划
They’re here. Before arming the explosives
他们到了 在引爆♥炸♥药之前
Stauffenberg will call for authorization to proceed.
史陶芬伯格会要求授权
After the flash, his inside man will sever all communications.
引爆后 他的内应会切断所有通讯
Assuming Fromm refuses to join us,
如果弗罗姆拒绝加入我们
Olbricht would take command of the Reserve Army
奥尔布里希特将会指挥后备军
And initiate Valkyrie. Initiate Valkyrie.
并执行瓦尔基里行动 执行瓦尔基里行动
Then he’ll notify all district commanders that the SS is attempting to seize power.
他将通知所有军区司令官 称党卫军意图夺取政♥权♥
The Reserve Army will arrest all SS, Gestapo and Nazi officials.
后备军则会逮捕党卫军 盖世太保以及纳粹官员
By then, Stauffenberg will have returned to Berlin
然后 史陶芬伯格将回到柏林
And taken command of the Reserve Army.
并指挥后备军
Witzleben and I will assume the roles of commander of the armed forces
维茨勒本和我则控制军区司令和武装部队
And head of state.
以及国家元首
With Berlin secured
在柏林安全之后
Dr. Goerdeler will address the nation as our new chancellor.
歌♥德勒博士将发表全国演讲 就任新总理
Then, God willing.
最后 我们听天由命吧
We can negotiate a truce with the Allies and save Europe from total destruction.
我们可以与盟军磋商关于停火协议 并拯救欧洲
This will identify you as a member of the operation.
这是证明你们身份的标识
Nobody gets in or out of the perimeter without one.
无标识者不得出入
Gentlemen, this is the most important day of your lives.
先生们 这是你们生命中最重要的一天
Long live sacred Germany.
为了伟大的德国
Captain. What is it?
上尉 怎么了
An order from General Olbricht’s office.
这是来自奥尔布里希特将军办公室的命令
It’s calling the Reserve Army for some sort of standby action
让后备军进入待命状态
In all the military districts, including Berlin.
并且是在所有军区 包括柏林
Looks like a drill of some kind. Send it through, Sergeant.
有可能是演习训练 传送消息吧 上士
Sir?
长官
“Standby action”? What the hell For? The order doesn’t say.
待命状态? 什么意思 命令上没说
Assemble the men. This better not be a drill.
集♥合♥所有士兵 希望不是演习
The men are assembled and awaiting further orders.
已召集所有士兵 正全体候命
What do you suppose this is really all about?
你觉得这到底是要做什么
Your man?
是你的人吗
He is now.
现在是了
Colonel.
上校
Attention!
立正
Gentlemen. For our first order of business,
先生们 首先
General Fromm will present his plans
弗罗姆将军会向大家介绍他的计划
For the reallocation of troops from the Reserve Army on the eastern front.
关于东线后备军的调配情况
Now, as you know, last night the Russians launched a new offensive
众所周知 昨晚俄♥国♥人发起了新一轮的攻势
Against Army Group North Ukraine in the South Poland section.
在南波兰地区对抗北乌克兰集团军
General Harpe was brought in to replace Model
哈珀将军会代替莫德尔
And bring a swift end to this confrontation.
以求迅速结束这场对抗
Himmler is not here. Hence the transfer of three divisions
希姆莱不在这儿 故调集3支部队
To fortify General Harper’s troops.
从而加强哈珀将军的军队
Now, these divisions will stick to a mobile defense plan
如今 这些部队将遵循移♥动♥防守计划
Rather than holding any one particular…
而非纠结于任一特定目标
Yes, sir. I’ll put that right through. Connecting now.
是 我会照例发送 开始连接
Operator. Direct me to the War Ministry.
接线员 帮我接到战争部
General Olbricht’s oFfice. One moment, please.
奥尔布里希特将军办公室 请稍等
Yes, sir. Connecting now.
是 正在连接
General Olbricht’s oFfice. Himmler’s not in the briefing.
奥尔布里希特将军办公室 希姆莱未出席会议
I’m ready to arm. Permission to proceed.
我已准备就绪 申请继续执行
Hold the line.
别挂
Stauffenberg says Himmler’s not at the briefing. He wants to proceed.
史陶芬伯格说希姆莱未出席 他请求继续执行任务
Call Beck.
打给贝克
Beck. Himmler is not at the briefing.
贝克 希姆莱未出席会议
Himmler’s not at the briefing.
希姆莱未出席会议
Already diminished reserves.
储量已经减少
No.

They say no.
他们说中断任务
What do you say?
那你觉得呢
I say do it.
执行
Attention!
立正
Whatever it was, Colonel, I hope it was important.
不管是什么 我希望它很重要 上校
Colonel? Your bag.
上校 您的包
This has been a drill! You’re dismissed!
这是个演习 你们可以解散了
How dare you put the Reserve Army on standby without my knowledge?
你们岂敢不知会我 就擅自让后备军待命
Damn near cost me my commission.
竟然不经我的授权
And what in God’s name made you think you even had the authority?
是什么让你觉得你有权力这么做
It was only a drill, an exercise. Don’t lie, Olbricht! Not to me.
那只是演习 一个训练 别对我撒谎 奥尔布里希特
We both know it wasn’t a drill.
我们都知道那根本不是演习

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!