不论好坏
For better and worse.
都不能阻止我带你去南极点
It’s not gonna stop me taking you to the South Pole.
我们不去南极点 妈妈
We’re not going to the South Pole, Mom.
-我们不去吗 -不
– We’re not? – No!
旅行团只能去南极半岛
The only place tourists go is the Antarctic Peninsula.
只有研究人员和科学家
Only researchers and scientists go
才能去南极点
as far as the South Pole.
拜托告诉我你知道这个
Please tell me you knew that
你只是太累忘了
and you just forgot because you’re tired.
累了
Yeah, tired.
并且无知
And ignorant.
我要多来一点
I’ll take some more.
加入我们
盖勒街学校
-丽萨 -失陪了
– Lisa! – Will you excuse me?
你能来真好
I’m so glad you came.
-奥德丽 太棒了 -你好
– Audrey! It’s fabulous. – Hi!
真感谢你能来 你好 盖瑞
Thank you so much for coming. Hi, Gary!
-你好 -有吃的也有喝的
– Hi. – There’s food. There’s drink.
你大概也认识这里的每一个人
You probably know everybody here.
-太棒了 -好
– Fabulous. – Okay.
你知道有个一年级学生的爸爸
Did you know that one of our first-grade dads
是珍珠果酱乐队的吗
is in Pearl Jam?
-埃迪吗 -不是
– Eddie? – No.
重点是我才刚开始上班
The point is I just started
结果确保联♥系♥不上他时一切运转顺利
and all of a sudden it’s my responsibility
突然就成了我的责任了
to make sure everything runs smoothly while he’s off-grid?
那是杰夫·贝泽的连襟
That’s Jeff Bezos’ brother-in-law.
-真的吗 -对
– Really? – Yeah.
我看到了好多空杯子
I’m starting to see a lot of empty glasses.
还有各种碎屑
Crusts and stuff.
凯尔帮了大忙
Kyle has been such a big help.
你们能到房♥间另一边去吗
Would you guys mind moving to the other side of the room?
就是这里 很抱歉 对
Right in here. I’m so sorry. Yes.
我觉得这里效果好 有点…
I thought here would be nice. It’s kind of like a little…
-好 -都脸朝外
– Okay. – Let’s all face out.
-过来 -好
– Come on in. – All right.
一 二 三 四
One, two, three, four.
我爱这首歌♥ 是非洲的吗
I love this song. Is it African?
对 是肯尼亚流行歌♥
Yeah, it’s a Kenyan pop song.
盖勒街学校的宗旨
Galer Street’s mission statement
是基于全球连接态的
is based on global connectitude.
连接态
Connectitude?
盖勒街学校不仅仅是跳出框架思考
Galer Street doesn’t just think outside the box.
他们直接跳出了词典
They think outside the dictionary.
找苏茜
Find Susie!
请上车 没事的 大家都没事
Get on the bus. It’s okay. We’re all okay.
非常抱歉
I’m so sorry.
谢谢你们能来
Thank you for coming!
是因为下雨 这里的雨…
It’s the rains, you see. The rains here…
你愿意拿一袋礼物吗 好
Do you wanna take a gift bag? There you go.
私宅 禁止擅入
盖勒街学校的害虫将
会被逮捕并送进害虫监狱

Oh, no!
你的山坡刚刚滑坡灌进了我的房♥子
Your hillside just slid into my home.
在早午餐会期间
During my brunch.
屋里当时有小孩呢
There were children in there!
见鬼
Shit.
有人受伤吗
W-was anyone hurt?
奇迹般的没有
Miraculously, no.
好 那就好 那就…
Okay, that’s good. That’s…
好 好
Good? Good?
我房♥子里的泥浆都过膝盖了 伯纳黛特
My house is knee-deep in mud, Bernadette.
砖墙垮了
The brick wall collapsed.
我的院子
My yard.
我的日本枫树
My Japanese maples.
鸟浴池都进我客厅了
The birdbath is practically in my living room.
我很抱歉 我…
I am so sorry. I…
还有那个标牌
And that sign.
-那个标牌 -什么标牌
– The sign. – What sign?
我今天就找人把它撤了
I’ll have it taken down today.
泥石流帮你省了这个事
Well, the mudslide took care of that for you.
现在人人都能看到它了
It’s on display now for everyone to see!
-妈妈 什么标牌 -碧
– Mom, what sign? – Oh, Bee,
我♥干♥了件蠢事 留在车里
I did something really stupid. Stay in the car.
什么样的人才会立这么一个标牌
What kind of person puts up a sign…
我会赔偿这一切的
Look, I will pay for everything.
钱 你觉得问题在于钱吗
Money? That’s what you think this is about? Money?
-妈妈 出什么事了 -碧
– Mom, what is going on? – Bee…
告诉她 告诉她出什么事了
Tell her! Tell her what’s going on!
-显然你情绪激动 -对
– You’re obviously emotional. – Yes, I am!
但你得记起来
But you need to remember
我在山坡上的工程
that the work I had done on the hillside
是你坚持要做的
was at your insistence.
奥德丽 我用的是你的人 我让他
Audrey, I used your guy, and I had him do it
在你指定的时间做的 所以…
on the day you specified, so…
所以这都不是你的责任
So none of this is your responsibility?
不 我只是指出
No, I am simply making the point
今天发生的事情是有大背景的
that there’s a larger context to what happened today.

Okay.
所以你觉得立一个刻薄的标牌
So you think putting up a hateful billboard
就是对院子里动土的合适回应
is an appropriate reaction to having yard work done.

No.
我觉得我开始明白了
I think I’m starting to understand all of this.
奥德丽 不要装作
Audrey, don’t stand there and pretend
你没有一直跟我勾心斗角
you haven’t been playing this game too.
伯纳黛特 偶尔出来透透气
Bernadette, j-just get out once in a while.
在真实的世界里和真人打打交道
B- be in the real world and interact with people.
也许会让你不这么偏执
Maybe that would make you not so paranoid.
-我觉得没话可说了 -不 没完呢
– I think we’re done here. – No, we are not done.
这事情还没完
We are not, we are not done here.
我想再次为标牌道歉
Again, I want to apologize for the sign.
那不太得体
It was a little inappropriate.
并且我准备承担全部责任 好吗
And I intend to take full responsibility, okay?
盖勒街学校的事
In terms of the Galer Street School,
-还有赔偿的事 -现在你倒关心起…
– in terms of money. – So now you care about…
你才不关心盖勒街学校呢
You don’t care about Galer Street.
你什么都不在乎
You don’t care about anything.
你不在乎你的房♥子
You don’t care about your house.
你不在乎你的院子
You don’t care about your yard.
你当然也不在乎这个社区
You certainly don’t care about this neighborhood.
你知道吗 方圆四英里内
Do you know that within a four-mile radius
有我祖母从小长大的房♥子
is the house my grandmother grew up in,
我母亲从小长大的房♥子
the house my mother grew up in,
还有我从小长大的房♥子
and the house that I grew up in?
这我相信
That I believe.
你带着你那些微软的钱来到这里
And you come in here with your Microsoft money
在这个迷人的社区中间
and buy this 9,000-square-foot teardown
买♥♥下了这个占地836平方米的破房♥子
in the middle of this charming neighborhood
你以为这样你就属于这里了吗
and you think that’s gonna make you belong?
你不属于这里 伯纳黛特
Well, you don’t belong, Bernadette,
你永远不会属于这里
and you never will.
这话说得好
Say amen to that.
其他妈妈都不喜欢你 伯纳黛特
None of the other mothers like you, Bernadette.
你知道吗
Did you know that?
-没必要吧 -对
– Really? – Yeah!
你知道好几个妈妈
Did you know a bunch of moms
一起办了母女过夜聚会
had a mother-daughter sleepover
但是没邀请你和碧吗
and didn’t even invite you and Bee?
行了 够了 奥德丽
Okay, that’s it, Audrey!
把碧扯进来你可以去死了
Fuck you for bringing Bee into this!
不 不许这么说 我们都爱碧

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!