覆水难收是一个汉语成语,覆指“pour”, 水是“water”, 难表示“hard to do or difficult”, 收指“retrieve”。

“覆水难收”字面意思指“倒在地上的水难以收回(spilled water cannot be gathered up again)”,常用来比喻事情已成定局、难以挽回,可以翻译为“What is done cannot be undone”。

  • 吉尔很快就后悔告诉迈克她恨他,但她知道已经是覆水难收了。
    Jill soon regretted telling Mike that she hated him, but she knew that what’s done cannot be undone.
  • 没有人能拯救他们的婚姻,已经覆水难收了。
    Nobody can save their marriage. What is lost is lost.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!