There seemed to be ten times as much traffic.
这是我们的幻觉吗
Are we imagining it?
你又买♥♥了辆完全一样的车
You’ve bought yourself exactly the same car again.
型号♥和颜色都一样
It’s the same shape and color.
我们离机场车♥库♥很近
We’re close to the airport garage.
这个时候应该没什么人
It won’t be busy this time of day.
别担心 那家伙会看到我们的
“Don’t worry. That guy’s gotta see us.”
别担心 那家伙会看到我们的
“Don’t worry. That guy’s gotta see us.”
这是年少轻狂的好莱坞明星
These were the confident last words
詹姆斯·迪恩最后的豪言壮语
of the brilliant, young Hollywood star James Dean
当时他正开着他的保时捷550
as he piloted his Porsche 550 Spyder race car
奔赴与死神的约会
toward a date with death
就在加州一条孤独延伸的两车道柏油公路上
along a lonely stretch of California two-lane blacktop
466号♥公路
Route 466.
别担心 那家伙会看到我们的
“Don’t worry. That guy’s gotta see us.”
那年是1955年
The year… 1955.
那天是9月30号♥
The day… September 30.
时间是
The time…
正是现在
Now.
本次演出的一号♥明星”小杂种”
The first star of our show is “Little Bastard.”
詹姆斯·迪恩的保时捷跑车
James Dean’s racing Porsche.
他用自己的名字为它命名
He named it after himself
并把他的赛车号♥码130喷涂在这里
and had his racing number 130 painted on it.
那个主持人是谁 我认识他吗
Who is that, the announcer? Do I know him?
在这儿 座椅后面
Here behind the seats was
是非常尖端的气冷四缸赛车引擎
a very sophisticated air-cooled four-cylinder racing engine.
那是沃恩 他在医院和你说过话
That’s Vaughan. He spoke to you at the hospital.
我还以为他是个医疗摄影师
I thought he was a medical photographer.
做些事故研究之类的
Doing some sort of accident research.
他想要我们车祸所有能想到的细节
He wanted every conceivable detail about our crash.
车体很轻 不超过1350磅
Body light, no more than 1,350 pounds.
敏捷而灵活
It was nimble. It was responsive.
我第一次遇到沃恩时
When I first met Vaughan,
他是国际数字化交通系统的一名专家
he was a specialist in international computerized traffic systems.
现在的赛车手
The racers of the day
说这不是一辆容易开快的车
said that it was not an easy car to drive fast.
我不知道他现在是做什么的
I don’t know what he is now.
因此我们请来了二号♥明星
Which brings us to the second star
一位特技演员 前赛车手科林·席格瑞夫
a stunt man, former race driver Colin Seagrave.
科林·席格瑞夫
Colin Seagrave.
他将驾驶我们这辆詹姆斯·迪恩车子的复♥制♥品
He will drive our replica of James Dean’s car.
你好吗 你确定要这么做吗
How you doing? Sure you’re up for this?
确定
You bet.
我自己将扮演迪恩的赛车技师
I myself shall play the role of Dean’s racing mechanic
罗尔夫·沃迪奇 他是德国祖文豪森的
Rolf Voudrich, sent over from the Porsche factory
保时捷工厂派来的
in Zuffenhausen, Germany.
这位技师26年之后
Now, this mechanic was himself fated to die
在德国的一次车祸中丧生
in a car crash in Germany 26 years later.
第三位 某种意义上来说
The third, and in some ways
最重要的一位表演者
most important player
是大学生唐纳德·托尼浦西德
the college student, Donald Turnipseed
由特技演员布雷特·查斯克扮演
played by movie stunt man Brett Trask.
布雷特·查斯克
Brett Trask.
托尼浦西德当时正在回夫勒斯♥诺♥的家过周末路上
Turnipseed was on his way home to Fresno for the weekend.
詹姆斯·迪恩正赶往萨利纳斯参加赛车比赛
James Dean was on his way to an automobile race in Salinas.
萨利纳斯只是加州北部一个脏乎乎的小镇
Salinas was just a dusty town in Northern California.
这两人会在某时擦肩而过
The two would meet for one moment.
但就是这个时刻
But it was a moment that
创造了一个好莱坞的传奇
that would create a Hollywood legend.
你们会发现我们没有戴头盔
You’ll notice that we’re not wearing helmets
也没有任何形式的安全垫
or safety padding of any kind.
我们的车上既没有防滚架也没有安全带
Our cars are not equipped with roll cages or seat belts.
我们的安全完全依赖于驾驶员的技术
We rely solely on the skill of our drivers for our safety
这样我们才能为你们带来终极的真实感
so that we can bring you the ultimate in authenticity.
好了
All right.
接下来就是詹姆斯·迪恩的绝命撞击
Here we go the fatal crash of James Dean.
小杂种
好了 启动吧
OK, let’s wind her up.
开始
Go.
这是表演的一部分 还是他们真的受伤了
Is this part of the act, or are they really hurt?
我不知道
I don’t know.
你永远拿不准沃恩
You can never be sure with Vaughan.
这是他的表演
This is his show.
罗尔夫·沃迪奇
Rolf Voudrich
从保时捷车上甩了出来
was thrown from the Porsche
并且在医院中
and spent a year
待了一年
in the hospital
身上的伤才康复
recovering from his injuries.
唐纳德·托尼浦西德精神恍惚在周围瞎逛
Donald Turnipseed was found wandering around
但基本上没有受伤
in a daze but basically unhurt.
詹姆斯·迪恩折断脖子丧生
James Dean died of a broken neck
并从此成为不朽传奇
and became immortal.
怎么了
What’s the matter?
扶我起来 我很晕 站不起来了
Hold me up. I’m dizzy. I can’t stand.
我认识那个席格瑞夫
I know that man Seagrave.
我觉得他好像真的受伤了
I think he’s genuinely hurt.
马上离开
Disperse at once.
你们都将面临罚款或逮捕
You’re all liable for fines or arrest.
马上离开
Disperse at once.
马上离开
Disperse at once.
-你怎么样了 -我没事
– How you doin’? – I’m all right.
席格瑞夫怎么了
What’s the matter with Seagrave?
我觉得他撞到头了 站不稳了
He hit his head, I think. His balance is off.
为什么警♥察♥这么如临大敌
Why are the police taking this so seriously?
不 不是警♥察♥
No, it’s not the police.
是交通部的人
It’s the Department of Transport.
真是个大笑话
It’s a big joke.
他们不知道我们的真实身份
They have no idea who we really are.
我口才是不是不错
Was I glib?
詹姆斯·迪恩折断脖子丧生
“James Dean died of a broken neck
并从此成为不朽传奇
and became immortal.”
我忍♥不住了
I couldn’t resist.
上帝啊
Oh, God.
怎么了
What happened?
过来 躺下
Come here. Lie down.
他们表演了詹姆斯·迪恩的撞车
They did the James Dean crash.
本来一切都挺完美的 但是后来
It seemed to go perfectly, but then
在回来的路上他开始觉得想要呕吐
he started to feel nauseous on the way back.
我肯定他是脑震荡
I’m sure it’s a concussion.
我们对这个太熟悉了 对吧
Well, we’re familiar enough with that then, aren’t we?
席格瑞夫
Seagrave.
席格瑞夫 我很想跟你
Seagrave, I really would like to
研究一下
work out the details
珍·曼斯菲尔德那场车祸的细节
of the Jayne Mansfield crash with you.
我们可以
We could…
我们可以试试身首异处
We could do the the decapitation.
头卡在风挡玻璃上
The head embedded in the windshield.
还有那个死狗 知道吧
And the dead dog thing, you know?
就是后座的那只吉娃娃
You know, the Chihuahua in the back seat?
我全都计划好了
I got it all worked out.
我会准备好的 沃恩
I’ll be ready, Vaughan.
我想要对巨♥乳♥
I want really big tits.
要这么大的
Out to here.
这样观众们就可以看到它们被切开
So the audience can see’em get all cut up
被挤压在仪表盘上
and crushed on the dashboard.
好 我们就这么做
Yeah, we’ll do that.
巴拉德
Ballard…
我需要你帮忙
I need your help.
你跟席格瑞夫住在这吗
Do you live here with Seagrave?
不 我住在我的车里
No. I live in my car.
这里是我的工作室
This is my workshop.

1
2
3
4
前一篇文章永远活下去
下一篇文章母女情深
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!