《老鹰之歌》的旋律我早就耳熟,但如此经典的歌曲我居然是在《生于1980》这个青春校园 黄色小说上了解到的,这个小说伪文艺而且小资装逼加色情,非常对我当时的胃口。市场很好,各位要写就写这种。

现如今,二流作家享受一流待遇,一流作家没有待遇。而三流作家写青春校园 黄色小说。末流文学爱好者当书商,比如jackrubbish下定决定要卖书了。 为了网站,jackrubbish吹了数不清的牛逼,为了赚钱,jackrubbish制造了数不清的垃圾网站。请持续关注ooxx.hk 做最好的网上书城。
《老鹰之歌》El Condor Pasa:这个版本果断屌爆了,jackrubbish先生又想放下书包立地成佛,背上行囊全球流浪了。“生活在别处”——兰波另一首诗歌《黄昏》我也非常喜欢:我要走向远方,很远很远的地方,像个流浪儿,和大自然一起幸福得如同和一个女人为伴。
Away, I’d rather sail away 我愿航行到远方 Like a swan that’s here and gone 像来了又去的天鹅 A man gets tied up to the ground 一个人如果被束缚在地上 He gives the world its saddest sound他 会向世界发出最悲伤的声音——大自然最让人热泪盈眶。
我依然向往神奇古老的地域。印第安印第安,抽空重读一遍《与狼共舞》。

http://v.youku.com/v_show/id_XMzQ3MDc4NTI0.html

享誉世界的秘鲁名歌《老鹰之歌》以其悠远、神秘的旋律和古朴、独特的安第斯山区民族乐器编曲令无数人对南美印第安文化心驰神往。近日,秘鲁政府将作曲家达尼埃尔·阿洛米亚·罗布莱斯(DanieL alomia robles)于1913年创作的这首名曲宣布为该国的国家文化遗产。

  《老鹰之歌》原本是同名说唱剧的结尾部分,由3段组成,分别是一段亚拉维情歌(一种悲伤的印加古曲)、一段帕萨卡耶舞曲(一种欢快的街头节日舞曲)和一段秘鲁瓜伊纽舞曲(一种优雅的集体舞)。这一部分的原版歌词是由胡里奥·博杜安-帕斯谱写的,大意是:“神鹰,安第斯山的王者,把我带回我亲爱的土地,我的家乡安第斯山,我要和我思念的印加兄弟们生活在一起。在库斯科广场上等我,让我们一起在马丘皮丘和怀纳皮丘上空翱翔。”

  秘鲁国家文化研究院的学者认为,《老鹰之歌》中浓郁安第斯民族特色的音乐和奔放不羁的歌词使它具有了唤醒秘鲁民族认同感、反抗殖民主义的政治意义。长久以来,秘鲁民族主义者都认为,秘鲁不是属于白人和外国人的,而是属于安第斯山东麓的印第安人的。《老鹰之歌》的词曲作者当年正是在安第斯山矿区目睹了秘鲁劳工反抗外国企业主压榨的血泪斗争之后,写下了这部说唱剧的。在90多年前,把这样的主题搬上戏剧舞台,无疑是一个巨大的创新,因此受到了观众的热烈欢迎。仅在利马著名的马奇剧院,这部说唱剧5年内,就演出了3000余场。

  《老鹰之歌》真正在世界范围内家喻户晓要归功于美国民谣歌手保罗·西蒙。1965年,他和搭档阿特·加芬克尔在巴黎一家剧院演出时,遇上了秘鲁的“印加人(Los Incas)”乐队。西蒙被乐队的安第斯音乐风格和阿洛米亚·罗布莱斯的作品深深吸引,于是,他在第二年邀请“印加人”乐队录制了《老鹰之歌》的器乐部分,并为它填上了英语歌词,改名为《老鹰之歌(如果我能够)》,收录在他的著名专辑《忧愁河上的金桥》中。由西蒙和加芬克尔合唱的这首歌曲一跃成为世界流行音乐排行榜上的热门金曲。此后,又有许多音乐人将其改编成摇滚、流行、爵士,甚至拉丁舞曲等多种风格演唱,《老鹰之歌》由此传遍世界,成为欧美国家介绍安第斯音乐的标牌乐曲。1980年,它在德国多特蒙德欧洲音乐节上被评为“世界上最美的歌曲”。

  然而,在南美安第斯国家,人们并不接受保罗·西蒙填词的英语版本。许多当地乐队翻唱的这首歌曲,用的全都是原版歌词的古印加凯楚亚语版或者西班牙语版。他们认为,这才真正代表了《老鹰之歌》的精神。(资料来自视频上传者Solarisun )

http://v.youku.com/v_show/id_XMzQ3MDc4NTI0.html

老鹰之歌 El Condor Pasa

I’d rather be a sparrow than a snail. Yes, I would. If I could, I surely would. I’d rather be a hammer than a nail. Yes, I would. If I could, I surely would. Away, I’d rather sail away like a swan that’s here and gone. A man gets tied up to the ground. He gives the world its saddest sound, its saddest sound. I’d rather be a forest than a street. Yes I would. If I could, I surely would. I’d rather feel the earth beneath my feet. Yes, I would. If I only could, I surely would.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!