Home 动作电影 幸运数字斯莱文(2006)

幸运数字斯莱文(2006)

0
幸运数字斯莱文(2006)

You said open. Could have been. What was your name again?
你刚才说开着也许吧你叫什么?
Lindsey. I live across the hall.
琳德塞 我住在对门
Oh. I came over to borrow a cup of sugar.
哦我过来是想借一杯糖
Where’s your cup? I came to borrow a cup of sugar.
你的杯子呢?我是说借一杯糖
If I had a cup I’d have come to borrow sugar.
如果我有杯子 那我就会说是借糖
Touche. (Phone rings)
说得对
Maybe that’s Nick. It’s right there.
也许是尼克 电♥话♥在那里
Hello?
喂?
Hello?
喂?
They hung up.
挂了
I have an idea. Have you used the phone since you’ve been here?
我有个主意 你进来后用过电♥话♥吗?
No except for that.
没有 除了刚才那个
Sorry wrong number.
对不起 打错了
That was the Hotel Cheval.
是西佛饭店
What are you doing?
你在干什么?
We know who he called. Who called him?
他打给过谁 那谁打给他过呢?
Columbo says three things… Columbo?
哥伦布说三件东西…哥伦布?
Yeah Columbo was this TV detective played by Peter Falk…
是 彼得·佛可 电视里扮演侦探…
kh ow w h o Co un bo s Yoa h
我知道哥伦布是谁
He looked for three things at a crime scene.
他通常在犯罪现场找三件东西
What’s there now that wasn ‘t before. What was there before that isn ‘t now.
什么东西是之前没有 之后才出现
And what’s been moved. Is this a crime scene?
有什么被动过吗?这是个犯罪现场?
I think Nick’s in trouble. Ah.
我想尼克惹上麻烦了啊
Sorry wrong number.
对不起 打错了
That was the Hotel Cheval again!
又是西佛饭店
So what? He called the hotel the hotel called him back. Makes sense.
他打给饭店 饭店又打给他 说得通
So maybe it’s a clue.
也许这是条线索
A clue to what? A clue to what happened to Nick.
什么线索?找出尼克出事的线索
We don ‘t know anything did. We don ‘t know anything didn ‘t
我们还不知道尼克有事还是没事
You’re here he’s not. The door was open. Bad things happen where you…
你来他不在 门又开着 肯定有事…
Shit. I’ve got to stop by work.
该死 我得去上班了
Just for a couple of hours. I’ll come back then we can start the investigation.
几小时后回来 到时候再继续调查
The investigation? Uhhuh. It’ll be fun.
调查?恩会很有趣的
OK.
好的
I totally forgot…
我差点忘了…
Yeah.
是的
Sorry.
对不起
M ay bo rr ow a cup o f suga r? Wh at?
我能借一杯糖吗? 什么?
I never gave it much thought until I put up a fresh pot of coffee
我泡了杯咖啡才发现没糖了
I was on my way to the store and I thought Nick’d have sugar.
我刚想去商店 又想起尼克有糖
You tell me your story I leave sugarless.
你说的故事 我走了 糖也忘了
I come back you put your penis on exhibition.
我再回 却看到你把老二亮出来
Although the coffee’s probably gone bad by now I insist on following through.
咖啡可能坏了 但我还是要借糖
It’s like a Norman Rockwell painting.
就像是诺曼·罗克韦尔的画
What my penis?
什么 我的老二?
No. No the sugar.
不 不是 是糖
Neighbours borrowing sugar from one another
邻居间经常借糖
It’s very um… Andy Griffith.
真的很像…安迪·格里菲斯
Yeah.
是的
That’s Andy Griffith. The penis thing is not very Mayberry.
就是安迪·格里菲斯 也不会这样
No.
是的
Thank s for the sugar… sugar.
谢谢你的糖…糖
I wanted to try and catch the next show.
我以为还能再看一次
I don ‘t go on again till eight.
晚上8点以后才会上演
Whew!
哇哦
It’s not nearly eight o’clock yet.
现在还没到8点呢
The Boss wants to see you. Who…?
老板要见你谁?
The Boss. Who’s The Boss?
老板老板是谁?
The guy we work for. Jesus!
雇我们的人上帝!
Come here and sit your punk ass down.
过来坐下
Go.

I’m not the guy you’re looking for. I don ‘t live here.
我不是你要找的人 我不住在这里
Well you look like the guy that lives here.
好吧 你看起来倒像是住在这里
Then you don ‘t know what he look s like.
可你们不知道他长什么样
He means to say you look like you live here.
他是说你看起来像是住这里的
Yeah that’s what I mean to say.
是的 那就是我想说的
I look like I live here but I don ‘t.
虽然看起来像 但我的确不住这里
I’m just visiting I just got in this morning.
我只是过来玩的 今天早上刚到
The cat I’m looking for his name is uh…
我要找的人名叫…
His name is Nick man. Nick.
他叫尼克尼克
The cat’s name is Nick. Now…
那小子叫尼克 那么…
Who are you?
你是谁?
I’m Slevin.
我叫斯莱文
You got some ID?
有证件吗?
The funny thing about that is I got mugged this morning.
巧的是今天早上我被抢劫了
Look look.
瞧 瞧
Tell it to the One Legged Man.
这话跟独腿说吧
So he can bump it off down the road.
那样他就可以蹦蹦跳跳了
Hey listen motherfucker… Yo I got this.
听着他妈的…让我来
Slow slow slow slow your roll man. I got this.
慢点慢点伙计让我来
Just let me. Just let me all right?
让我来 好吗?
Motherfucker!
他妈的!
All I know is The Boss slides me this here address
我只知道 老板给我的这里的地址
and he says “Sloe” – that’s him.
他说黑刺李 也就是他
“Elvis” – that’s me.
猫王 也就是我
“Bring me the cat who resides at this here address.”
把住在这个地址的小子给我带过来
Now he told me that today.
这是老板今天跟我说的
You just so happen to be here today.
可你只是今天碰巧在这里
So I guess you the cat I’m supposed to pick up.
所以我猜你就是我们要找的人
Today.
今天
But I’m not Nick.
但我不是尼克
Yeah well unfortunately for you
是的 那就是你不走运了
you’re not the first cat to tell me you wasn ‘t the guy I was looking for.
你可不是第一个说 你不是我要找的人
You can ask Lindsey she lives across the hall. She lives here.
你们问琳德塞 就住对面…
Hold on man I ain ‘t asking nobody nothing.
打住 伙计 我们不想问任何人
Nick Slevin Clark Kent – whatever your name is.
尼克 斯莱文 克拉克 不管谁
The Virgin Mary could come waltzing up with her fine ass
就算是圣母玛利亚撅着屁♥股♥
titties hanging out and everything.
挺着奶♥子♥过来
If she told me your name was Jesus Christ I still gotta take you to see The Boss. Know why?
叫你耶稣 我照样带你见老板 懂吗?
No.
不知道
Orders.
这是命令
Now you do kh ow w h at o rdo rs s righ t?
知道什么是命令了吧?
Orders is orders
命令就是命令
So I guess no-one ever taught you not to use the word you’re defining in the definition?
用词的本身 给它自己下定义
Say something else I will break your motherfucking nose. I ain ‘t playing.
再说 我就打断你鼻子 我不开玩笑
M y h oso s a roady b roko h
我的鼻子已经断了
Can I just say one more thing? What?
能再说件事吗?什么?
Can you turn the heat up in here cos it’s really cold?
可以把暖气打开吗?实在是太冷了
(Snorts) Uh… yeah.
恩…是的
Y-You… You should have thought about that before you started in with all the lip.
在你那些废话之前 就应该想到了
SLEVIN: Ah Jeez. (Sighs)
啊 天
It’s cold out there. Let’s hurry it up man.
这里太冷了快点吧伙计
Yo grab his ass.
你 带他出来
The boss is right up there chump
老板就在那边 笨蛋
Well listen.
好吧 听着
Your boys Elvis and Sloe picked up the wrong guy.
你的手下猫王和黑刺李抓错人了
I’m not Nick Fisher. Mr Fisher?
我不是尼克·费舍尔费舍尔先生?
Are you familiar with The Shmoo Mr Fisher?
你熟悉西摩吗 费舍尔先生?
A comic strip I liked as a boy.
我小时候喜欢的一个连环漫画
The Shmoo was a loveable creature really.
西摩真的非常可爱
Laid eggs
下蛋
gave milk…
产奶…
…and died of sheer ecstasy when looked at with hunger.
在被饥饿的目光注视中 慷慨赴死
The Shmoo loved to be eaten.
西摩喜欢被吃
It could taste like any food you desire.
任何口味的人都会喜欢吃它
Shmoo hide cut thin made fine leather.
西摩的毛皮可以做成上等皮革
Even Shmoo whiskers made excellent toothpicks
甚至西摩的胡子 可做成优质牙签
In essence the Shmoo supplied all of the world’s wants.
基本上 西摩可以满足任何需求
I only bring up the Shmoo because it’s relevant to you and why you were brought here.
我提到西摩 是跟带你来这有关系
I’m sorry who are you?
对不起 你是?