Sorry.
对不起
Ow!What the fuck?
搞什么鬼?
It’s a test, Sammy. Test this, you fucking quack.
是检验 萨米 检验你个死人头
Some of the objects were electrified.
有几件通了电
They’d give him a small shock. They kept repeating the test…
会令他稍微触电 通电的
always with the same objects electrified.
总是同样那几件
The point was to see if Sammy
目的是看看萨米
could learn to avoid the electrified objects…
能不能无须记忆
not by memory, but by instinct.
单凭本能 去避开通电的物件
Natalie, right? Who the fuck is Dodd?
你是娜塔莉? 陶德是什么家伙?
Guess I don’t have to worry about him anymore.
大概再不用理会他了
What the fuck have you got me into?
你把我惹进什么麻烦?
Come inside.
进来吧
Who is he? Calm down. Okay?
他是谁? 冷静点
This is my problem. You offered to help.
这件事你主动帮我
It has nothing to do with your investigation.
跟你的调查没有关系
How did you get me into this?
你把我惹进什么麻烦?
You offered to help when you saw what he did to my face.
你知道他打伤我 就主动帮我
How do I know he did that to your face?
我怎知他打你?
Because I came straight to you after he did it.
因为他打我之后我就马上来找你
I showed you what he did, and I asked you to help me.
我给你看了伤痕 并请你帮忙
And I just take your word? Yeah.
而我信你一面之词? 是啊
Something doesn’t feel right.
我的感觉有些不对
I think someone’s fucking with me,
有人要整我
trying to get me to kill the wrong guy.
想误导我去杀错人
Did you? What?
你有没有? 有没有什么?
Kill him? Of course not!
杀他? 当然没有
Hey.

Sit down, okay? Sit.
什么事嘛 坐下来
This has nothing to do with you.
这件事跟你无关
You helped me out, and I’m grateful.
你帮我 我很感激
You have to burn them.
你要用火烧掉它
Leonard, you decided to help me. Trust yourself.
蓝纳 你是自愿帮我的 相信你自己吧
Trust your own judgment. You can question everything.
相信自己的判断 你可以质疑任何事
You can never know anything for sure.
不能够每件事情都那么肯定
There are things you know for sure.
不 有些事情可以肯定
Such as?
例如呢?
I know what that’s gonna sound like when I knock on it.
我知道敲一敲会有什么声音
I know what that’s gonna feel like when I pick it up.
我知道捡起来会有什么感觉
See? Certainties. It’s the kind of memory you take for granted.
所谓肯定 就是那些认同的记忆
You know, I can remember so much.
你知道吗 我可以记得许多事
The feel of the world… and her.
我感觉到整个世界 还有她
She’s gone.
她已经不在人世
And the present is trivia, which I scribble down as fucking notes!
我现在只能靠写字条过日子!
Hey. Come on. Try and relax. Come on.
嘿! 不要焦急 放松
It’s not easy for me to relax, you know?
放松不容易
Come on. Take your jacket off.
脱掉外衣吧
Now. Come on.
脱吧
Hey.

Didn’t think you were the type.
想不到你是那种人
It’s backwards.
是倒过来的
Come here.
过来
What about here?
这里呢?
Maybe it’s for when I find him.
等我抓到凶手的时候再刺
I’ve lost somebody too.
我也失去过爱人
I’m sorry.
对不起
His name was Jimmy.
他叫吉米
What happened to him? He went to meet somebody.
发生什么事? 他去见人
He never came back.
一去不回
Who did he go to meet? A guy called Teddy.
见谁? 一个叫泰迪的人
What do the police think?
警♥察♥找不到他?
They don’t look too hard for guys like Jimmy.
警♥察♥不会理会吉米那种人
When you find this guy, this John G….
你找到那个家伙 约翰·G.
what are you gonna do?
打算怎样?
I’m gonna kill him.
我要杀掉他
Maybe I can help you find him.
我或者可以帮你找
I don’t even know how long she’s been gone.
我甚至不知道她去世了多久
It’s like I’ve woken up in bed and she’s not here…
就像一觉醒来而她只是不在身旁
because she’s gone to the bathroom or something.
去上了洗手间之类的
But somehow I just…
不过 不知道为什么
I just know she’s never gonna come back to bed.
我就是知道她不会再回到床上来
If I could just reach over and touch her side of the bed…
假如我能伸手过去 摸摸她睡的那边
I would know that it was cold.
就会知道是凉的
But I can’t.
不过 我不能够
I know I can’t have her back.
我知道她不会再回来
But I don’t want to wake up in the morning thinking she’s still here.
我不想早上醒来 以为她还在
I lie here not knowing how long I’ve been alone.
我独自躺在这里 不知躺了多久
So how…
那么
How can I heal?
我怎么能够康复?
How am I supposed to heal if I can’t… feel time?
如果感觉不到时间 我怎么能够康复?
“She has also lost someone.
“她也失去挚爱”
She will help you out of pity.”
“会帮助你走出阴影”
They kept testing Sammy for months…
他们检验了萨米几个月
always with the same objects carrying the electrical charge.
通电的总是同样几件
Ow!What the fuck?
搞什么鬼?
It’s a test, Sammy. Test this, you fucking quack!
是检验 萨米 检验你个死人头!
Even with total short-term memory loss…
萨米即使完全短期失忆
Sammy should have learned to instinctively
应该能够靠本能
stop picking up the wrong objects.
避免捡错物件
All the previous cases responded to conditioning.
谁也能够靠惯性去学到
Sammy didn’t respond at all.
萨米完全不能够
It was enough to suggest that
于是证实
his condition was psychological, not physical.
他所患的是心理上的疾病 不是生理上的
We turned down his claim on the grounds that
保险不赔心理病
he wasn’t covered for mental illness.
我们拒绝赔偿
His wife got stuck with the bills, and I got a big promotion.
医药费由他太太负担 而我得到升职
Conditioning didn’t work for Sammy, so he became helpless.
惯性法则对萨米起不了作用 他孤立无援
But it works for me.
对我却有效
I live the way Sammy couldn’t.
我不像萨米
Habit and routine make my life possible.
我能够靠习惯过正常的生活
Conditioning. Acting on instinct.
靠惯性 靠本能
Awake.
醒来
Where am I?
我在哪里?
Motel room.
旅馆房♥里
Some anonymous motel room.
某间旅馆房♥里
Nothing in the drawers, but I’ll take a look anyway.
抽屉空空如也 尽管打开看看
Nothing except the Gideon Bible.
只有一本基甸社送的圣经
Lenny!Open up!
蓝尼! 开门!
Just a minute.
等一等
Open the door.
开门
Lenny.
蓝尼
Open the door.
开门
Come on!
快开门!
Hi, Teddy.
嗨 泰迪
Finished playing with yourself, Lenny?
你玩够了没有?
I get it.
我明白了
Amorous neighbors.
隔壁邻居有人在亲热
What are you doing here?
你来做什么?
You called me. You said you needed my help.
是你叫我来的 你说要我帮忙
I’ve had more rewarding friendships than this one.
你知道吗 跟你作朋友很累
Although I do get to keep telling the same jokes.
而且我要一直讲一样的笑话
What the fuck is that?
什么回事?
Who the fuck is that? You don’t know him?
是谁? 你不认识?
No!Should I?
不认识 我应该认识?
Wait a minute.
等一等
Is that John G.? I don’t think so.
是不是约翰·G? 相信不是
You don’t think so? You didn’t write it down?
你认为不是? 你没有记下来?
I might’ve fallen asleep before I did.
还来不及记 我就睡着了
For Christ’s sakes!
天啊!
Ask him.
问他吧

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!