是一件很失礼的事…
especially not on the foot of the person sitting next to you.
尤其倒在邻座同学的脚上
Okay, let’s, uh, take it again from the top.One, two, one, two.
我们从头再来,一,二,一,二
Whoa, whoa, whoa, whoa!Whoa, whoa, whoa! Stop, stop, stop.
噢,噢!噢,噢!停,停!
Boy, were you saved by the bell. All right, same time…same place tomorrow.Thank you very much.
铃♥声♥救了你们!明天同一时间同一地点见,谢谢!
Mr. Holland, look, I just want you to know that…That you’re gonna work very hard. I know, Louis. Thank you.
霍兰先生,我想让你知道… 你会很努力,我知道
Thanks, Mr. Holland. You’re welcome.
谢谢,霍兰先生 不客气
Will you tell me some stories about the chicks you met when you were on the road?
说说你巡回演出时的艳遇吧!
That was a different time. I was a very different guy. Mmhmm.
那是不同的年代,不同的我
Check. [Exhales]
将军!
Oh, you must be keepin’ something so good for me…
你一定对我隐瞒着什么
because you’re always avoiding this line of questioning.
你总是躲避这类话题
[Laughs] I’m not avoiding anything. I know you are.
我没有躲避
It’s just, I lead a very different life now. Uhhuh.
只是我已过上另一种生活
I have a beautiful wife, a gorgeous child. Something you know nothing about. Check.
我有美丽的妻子,可爱的小孩,你不了解的 将军
I want to have kids someday. You ought to find a wife first.
有一天我也会有孩子 你要先娶个老婆
I don’t want kids that badly. [Laughs]
我没那么急迫
Checkmate.
将军,死棋
[Sighs] All right, all right, all right.
好吧 好吧
Besides, the kids at school are like my kids.
何况,学校的孩子就像我的儿女
I wanna smack ’em sometimes, but mostly I just want to see ’em do good.
有时我也想揍他们 但更希望他们有出息
So, Lou Russ. He gonna make it?
卢拉斯能不能加入军乐队?
Is he gonna make it?
有没有可能?
I don’t think so. Glenn, come on. I need him!
我看是不行. 别这样,我需要他!
[Chuckles] A kid doesn’t wrestle, it’s not the end of the world.
不能摔跤并非世界末日
For him, it is. If he doesn’t wrestle, he doesn’t have anything else.
对他来说是,他只会摔跤
It’s not about wrestling. I care about the kid.
不关摔跤的事,我是关心他
Bill, how am I supposed to keep a kid in the band if he can’t play an instrument?
他不会乐器,我怎么留他?
You teach him. You’re telling me that you cannot teach a willing kid like Lou Russ…
你教他呀!像拉斯这么努力的孩子 你没法教会他打鼓?
to bang a drum or something? I tried!
我尽力了! 教他!
No, no, you teach him. I tried and I can’t.Well, then, you’re a lousy teacher.
教不会呀! 那你是个不称职的老师
And I just can’t see a chance like this gettin’ away from him if I can stop it.
我不能坐视他错过机会
Look, I was a kid just like him.
我年青时也跟他一样
And if someone hadn’t given me a chance to excel in the one thing I was good at…
要不是有人给我机会发挥所长
I never would have become the brilliant gum-chewing coach that I am.
我永远不会像现在这样 成为一名出色的教练
I was kept off the chess team, and, well, it’s ruined my life.
象棋队一直不收我,毁了我的生活
Do it again. Come on.
再下一盘
Whoa, whoa, whoa! Stop, stop, stop, stop, stop.
噢,噢,噢!停,停,停,停,停!
Mr. Russ. [Groans]
拉斯先生
Congratulations, you found the beat.
恭喜你,你跟上节拍了!
[Announcer] It’s a wonderful day and a terrific parade.
“真是美好的一天 巡游非常精彩”
And here comes an original 1937 Dodge school bus.
“现在开过来的是 原装1937年道奇牌校车”
And there is the princess of spring, Tammy Monroe.
“后边的是”春之公主”花车”
She is just great.
“她真是美极了”
Hiya! Here you go. Kisses, kisses, kisses to blow all around!
“飞吻满天飞”
Isn’t this a great way to spend a weekend?
“这真是令人心醉的周末”
Oh, here comes my favorite: The Fort Vancouver High School Marching Band…
“我最爱的温哥华堡高中军乐队过来了”
led by my friend Jim; over 100 instruments.
“由我的好友吉姆率领的百人团队”
Don’t forget I want you to keep your eyes on the shoes of the person in front of you.
别忘了,盯住前面队员的鞋子
All right. Have a good time. Ready?
记住了?玩得开心点! 准备好没有?
No, no! No, no, no, no, no! Back.
不,不!退回去!
[Official] Kennedy High, get in there. Back, back, back. Just relax.
(-肯尼迪高中,到这边来) 退后,退后,别紧张!
Let’s go! Just take a deep breath. We’re gonna have fun.
出发了! 深呼吸,我们会玩得很开心的
Let’s go, Kennedy! We’re doing the best we can, damn it!
出发,肯尼迪高中! 我们已经尽快了,妈的!
Hold it. Hold it.
等一下,等一下
Ready? Mr. Benson.
班森先生,预备?
One, two, three, four! [Drums Beating Cadence]
一,二,三,四
[Announcer] Now we have a real treat coming down the road:
“现在有真正精彩节目上演”
The John F. Kennedy Marching Band.
“约翰?F?肯尼迪高中的军乐队”
[Cheering] And aren’t they good!
“精彩吧?”
Their first year in this parade, led by Glenn Holland.
“这是他们首次参加巡游 由格伦?霍兰先生带队”
That’s my boy! That’s my boy!
那是我儿子,我儿子!路易!
Hey, Louis! Louis! Louis!
路易!路易!路易!路易!
Louis! [Laughs]
路易!
Iris. Cole.
艾莉丝! 柯尔!
Was that fun or what?
游♥行♥好玩吗?
There’s something wrong with Cole.
柯尔有点不太对劲
I don’t know, but I’ve… I’ve tried different things.
怎样? 不知道,但我用尽办法
Um, sneaking up behind him and…banging pots and screaming his name and stomping on the floor.
从背后吓他…敲锅子,大声喊他名字…跺脚
He… He turned when I did that. Big smile.
我跺脚他才回头.咧嘴笑,
He thought I was playing a game. Iris.
以为我在跟他玩 艾莉丝
I don’t think he can hear.
我猜他听不见
Cole?
柯尔!
[Clapping] Cole?
柯尔?
Cole! [Clapping]
柯尔?
Cole? [Clapping]
柯尔?
Cole has a 90% hearing loss.
柯尔有90%听力受损
Now, with training he will learn to use what hearing he has left.
如果加以训练 他会学会利用那仅剩余的听力
Treat him as if he’s normal. Talk to him as if he can hear you.
像对正常小孩一样待他 即使他听不见也要跟他讲话
I notice Cole uses gestures to help himself be understood.
我注意到柯尔习惯用手势来表达
Let me caution you, don’t use them back.
我提醒你们不要用手势来回应
Gestures won’t help him find his place in a hearing world.
手势表达无助于帮他立足社会
When he’s older, there are schools that will help him and you to find his voice.
等他大一点,有专门学校教他讲话
[Beethoven: “Symphony No. 7 In A Major
(贝多芬”A大调第七交响曲”)
He couldn’t hear.
他听不见
Of all people. Not a thing.
芸芸众生之中,偏偏是他 一点都听不见
And because Beethoven couldn’t hear, the thought of him conducting…
正因为贝多芬听不见
or let alone composing… was pathetic to most people.
绝大多数人都认为他的指挥或作曲…乏善可陈
And so to answer them, he composed and conducted the “Seventh Symphony. ”
为了回应这些人 他谱写了第七交响乐,并指挥公演
Just try to imagine…
想想看…
Beethoven standing on that podium…
贝多芬站在指挥台上…
holding his baton…
手执指挥棒…
his hands waving gracefully through the air…
优雅地挥舞着双手…
and the orchestra in his mind…is playing perfectly.
心中的乐团正完美地演出
And the orchestra in front of him…trying desperately just to keep up.
而他面前的乐团…却拚命地在跟上他的节拍
[Clicks Tongue] There is a story…
还有个故事…
that in order to write his music…
为了创作…
Beethoven literally sawed the legs off his piano…
贝多芬断然锯掉钢琴脚
so that he could lay the body flat on the ground.
使琴身贴在地板上
And then…
然后…
he would lay down on the ground next to the piano…with his ear pressed to the floor.
他躺在钢琴旁边,耳朵紧贴着地板
And he would pound the keys with his fingers…
用手指敲打键盘…
in order to hear his music through the vibrations…of the floor.
想靠着感受地板的震动听到音乐
Mr. Holland? Mr. Holland?
霍兰先生…? 霍兰先生…?
If he couldn’t hear, how would he even know what the notes were?
如果他听不见 怎么辨别音调?
Like, if he never heard a “C… ” how’d he know that’s what he wanted played?
比如,如果他从来没有听过C调 那他怎么知道他想要的是什么调?
Well…
因为…
Beethoven wasn’t born deaf.
贝多芬不是天生耳聋的
[Marchers] We want freedom!
“越南要和平” (1968年初美军战况惨烈,反越战游♥行♥遍及全美)
# It’s easy if you try # [King] Let us try to feed the hungry.
“支持麦卡锡当总统”
[King’s Speech Continues]
(马丁.路德.金)“让我们为饥饿的人送去食粮…”
# No hell below us # [Bobby] I want the Democratic Party…
(鲍比.肯尼迪) “我希望民♥主♥党…”
[NASA Official] We have liftoff. Above us only sky
(美国宇航局)“火箭升空了”
[Neil Armstrong] One small step for man…
(1969.7.20登月成功)“这是个人的一小步,人类的一大步…”
# And no religion too #
(1969.5 约翰?列侬和小野洋子 “为和平而卧床七天”)
# Livin’ life in peace #
(嬉皮文化盛行)
[Bach: “Sleepers Wake
(巴♥赫♥: “沉睡者苏醒”)
[Mouthing Words]
我们来晚啦
[Glenn] A private school?
私立学校?
She said it’s the best, and it’s way ahead of any other school in the state.
她说那是最好的学校 在本州名列前茅
It’s probably the most expensive place in the state. Yeah, but if it’s the best!
学费也是最贵的. 只要是最好的…
I’m just a little worried about where the money’s coming from, that’s all.
我只是担心钱从哪里来
It’s probably a great place, Iris…
我知道是好学校,艾利丝
but I… I worry about the money, okay? What do you want, honey?
只是担心钱的问题 亲爱的,你要什么?
Show me. Show me what you want. Want a dessert? This?
指给我看, 你要吃甜点?这个?
[Trying To Speak] I don’t… I don’t know what you want.
我不明白你要什么
[Whining] What? Cole.
要什么?柯尔!
[Whining Continues] Dessert? No?
甜点?
This? This? I don’t know what you want! So they were signing, huh?
这个吗?我不知道你要什么! 他们教手语吗?
The school emphasizes it, and she said it’s for parents too. What? What do you want?
校方很重视,还说家长也要学 -你要什么?
Dr. Sorenson said that gestures meant… It’s way more than gestures!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!