Yu Ji Poem:On Cold Food Day – 虞集《寒食日》

0
166
Yu Ji – 虞集

寒食日

[元]虞集

江山信美[1]非吾土,

飘泊栖迟[2]近百年。

山舍墓田同水曲,

不堪[3]梦觉听啼鹃。

注释:

[1]信美:尽管很美。

[2]栖迟:漂泊滞留。

[3]不堪:不能忍受。

On Cold Food Day[1]

Yu Ji

The land is not mine though beautiful it appears;

My father and myself have roamed a hundred years.

By waterside their cottages stand and graveyard lies.

How can I bear to hear cuckoo’s home-going cries![2]

注释:

[1]On Cold Food Day the Chinese people used to visit their ancestral graveyard and take cold meals.

[2]The cuckoo seems to sing in Chinese, “Why not go home?”

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!