很合脚 那就好
They’re great. Good.
那就好
Good, good, good.
天啊 真希望
Oh, gosh, I wish you
时间再多点 你可以适应一下新鞋
would’ve had more time to break them in though.
我当时不知道选哪双
I don’t know what happened there.
真该再认真选选 不然…
I’m gonna get to the bottom of that. That’s another…
教练 鞋很合适
Coach, I said they’re all right.
你是要继续像女人一样瞎操心
You gonna keep fussing like an old hen,
还是要放我出去 大干一场?
or are you gonna let me get out there and run?
欧文斯先生 静待你的好消息
Mr. Owens, I’m expecting great things.
要得就得块金牌 不然大家还是会非常失望
Anything less than a gold, we will consider a disappointment.
他说着玩儿的
I’m sure he was joking.
谢谢你 教练 有你在我安心多了
Thanks, Coach. You’re a lot of help.
…阿道夫·希♥特♥勒♥总理
…Reichskanzler Adolf Hitler.
胜利万岁! 胜利万岁!
Sieg heil! Sieg heil!
胜利万岁! 胜利万岁! 胜利万岁!
Sieg heil! Sieg heil! Sieg heil!
100米决赛的冠军得主
The winner of the men’s 100-meter finals
是杰西·欧文斯
is Jesse Owens in first place
成绩是10.3秒
with a time of 10.3 seconds.
喔!
Whoo!
喔呼!
Whoo-hoo!
教练!
Coach!
太精彩了! 太精彩了!
Outstanding! Outstanding!
给我看一眼
Come on, let me see it.
祝贺你
Congratulations.
欧文斯先生
Mr. Owens.
谢谢你 先生
Thank you, sir.
有个人我想介绍给你认识
Now, there’s somebody I want you to meet.
好的
All right.

Here.

Hey.
噢! 谢谢
Oh! Thanks.
布伦戴奇先生
Herr Brundage.

Hmm.
希♥特♥勒♥总理今天不得不提前离席
Chancellor Hitler has been forced to leave early today,
所以不能亲自祝贺优胜者了
and won’t be able to congratulate the winners.
交通问题 请你理解
The traffic, you understand.
转告总理
You let the chancellor know
他要么对所有金牌获得者一视同仁 要么一个也别祝贺
he congratulates all of the gold medalists or none of them.
布伦戴奇先生
Herr Brundage…
很遗憾 这不可能
Regrettably, it is impossible.
那他…
Then he’s…
我们走
Come on.
再给你讲一遍明天的规则
Time to go over the rules here for tomorrow.
你要知道
You should know they’re
即使是试跳 他们也是一点水都不会放
very particular about their attempts here.
所以不要再像安阿伯市那次 走那么多不必要的过场
So none of that showboating you tried to pull in Ann Arbor.
你有听我说话吗?
Yeah. You listening to me?
现在举♥行♥的是第11届奥♥运♥会
We’re here at the 11th Olympiad,
下面进行的项目是
bringing you the qualifying round
男子跳远预选赛
of the men’s broad jump event.
第一个上场的是
Up first, the German,
欧洲霸主 德国选手 卢斯·朗
Luz Long, reigning European champion.
这一跳非常轻松!
And he’s making it look easy!
下面是美国队的杰西·欧文斯
Now it’s time for Jesse Owens of the USA.
我们之前见过这样的场景
We’ve seen this before from Owens.
他想先熟悉场地…
He wants to examine the track…
别乱来
Easy.
…在第一次试跳之前
…before his first attempt.
欧文斯跪在了起跳线上
Owens, kneeling on the run-up.
杰西 不!
Jesse, no!
犯规!
It’s a foul!
真不敢相信! 第一跳居然被判定为犯规!
I don’t believe it! They’ve recorded it as a foul!
欧文斯在与裁判对质
Owens questioning the officials.
看样子 他对结果非常不满意!
He’s not going to be happy about this!
但他仍然还有两次机会
Still, he has two more attempts.
欧文斯开始进行第二次试跳
Owens makes his second attempt to qualify.
加油 杰西!
Come on, Jesse!
又犯规了!
Another foul!
他踩线了!
He stepped over the line!
看样子在这个项目
This event looks like it
欧文斯进军决赛的希望不大了
might be over for Owens before it begins.
等等
Wait.
场上出现了令人惊讶的一幕
Here’s something you don’t see every day.
看上去朗在帮助欧文斯
Long seems to be offering Owens advice
提供给他起跳的建议
on where to jump from.
欧文斯 开始进行第三跳 也是最后一跳
Owens, making his third and final attempt.
欧文斯 欧文斯…
Owens, Owens…
他成功了!
He’s done it!
欧文斯直接进入决赛!
And Owens is through to the final!
胜利万岁! 胜利万岁!
Sieg heil! Sieg heil!
下面进行男子跳远决赛
The men’s broad jump final.
德国总理阿道夫·希♥特♥勒♥莅临比赛现场
German chancellor Adolf Hitler takes his seat for the event.
在预选赛上险胜的
And after a close-run qualifying round,
美国运动员杰西·欧文斯
the great athlete Jesse Owens of the USA
将与卢斯·朗进行对抗
faces up against Luz Long.
每位选手都有3次机会
Each competitor will have three attempts,
以最好成绩 评定出最后的冠军
with his best score determining the winner.
朗的第一跳
Long’s first jump.
横扫欧洲各项大赛的种子选手
The reigning European champion.
成绩有效
It’s a white flag.
7.54米!
7.54 meters!
欧文斯…
Owens…
成绩有效!
His, too, a white flag!
7.74米!
7.74 meters!
朗的第二跳
Long again.
成绩有效
The white flag is up.
7.87米
7.87 meters.
新的欧洲记录!
It’s a new European record!
耶! 喔!
Yeah! Whoo!
欧文斯…
Owens…
成绩有效!
The white flag is up!
7.94!
7.94!
真不可思议
Incredible.
欧文斯刷新了几分钟前 刚刚创下的欧洲记录!
Owens has beaten the European record set only moments ago!
下面让我们看看朗 又会有怎样的表现
Let’s see what Long can produce to match it.
噢 犯规了!
Oh, it’s a foul!
朗的最后一跳竟然犯规了
A foul from Long on his final attempt.
但这也意味着欧文斯获得冠军!
But it means Owens has done it!
这是他本次大赛获得的第二块金牌!
He’s secured a second gold medal of the games!
你表现得很好
That was a great match.
把最后一跳也跳了吧
Please, take your last jump.
怎么回事? 比赛结束了
What’s this? The competition is over,
但是德国的朗不愿离场
but the German Long seems to share
似乎和柏林的观众们一样
the interest of the crowd here in Berlin,
期待见证欧文斯为我们再创奇迹!
in seeing the best the amazing Owens has to offer.
美国队! 美国队!
Usa! Usa!
今天我们在这两位运动员身上
This is the true spirit of sportsmanship
所见证的 是真正的体育精神
we’re seeing here between these two athletes today.
成绩有效!
The white flag is up!
8.06米!
8.06 meters!
刷新了奥♥运♥会纪录!
It’s a new Olympic record!
祝贺你
Congratulations.
我们一起绕场一周吧 当然
Let’s make the lap of honor. Okay, sure.
见过这么大场面吗?
Have you seen this before?
从没见过
Never.
谢谢你
Thanks.
你击败了我 并且赢得正大光明
You beat me, square and fair.
是”光明正大”
It’s “Fair and square,”
但是是你帮了我
and you gave me the chance.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!