幻觉动物

凝不成 你喜欢的眉目
却有一脸幸福 任着你驱逐
展不成 你迷恋的筋骨
倒有一腔哽咽 只为你劳碌
侥幸 幻觉浮出 仰着感触 窝着领悟

我们都是 被熔铸的动物
注定怀抱沙土 不必痴迷 传说的甘露
我们都在 被拐卖的归途
争先恐后匍匐 惹了一身 惊艳的世故

不迷信 无条件的付出
你却完美至极 我自爱得苦
太可悲 拿自私当财富
仗着自嘲欢度 才算得醒目
可惜 幻觉浮出 笑得空无 哭得满足

我们都是 被熔铸的动物
注定怀抱沙土 不必痴迷 传说的甘露
我们都在 被拐卖的归途
争先恐后匍匐 惹了一身 惊艳的世故

我们都是 被熔铸的动物
注定怀抱沙土 不必痴迷 传说的甘露
我们都在 被拐卖的归途
争先恐后匍匐 惹了一身 惊艳的世故

如此 也换不得你那一秒注目
祸福 不过海市蜃楼上的蜘蛛


Hallucination-driven animals

Though unable to coalesce my features into the brows and eyes1of your liking,
I have a faceful of blessed happiness, to be banished at your will.
Though unable to spread my body into the muscles and bones2of your infatuation,
I do possess a chestful of choked up emotions, laboring only for you.
By some stroke of luck, a hallucination emerges.I face upward to feel the emotional stirrings and I curl up to gain true comprehension.

We are all animals that were smelt and cast3,
Foreordained to embrace sandy soil4,there is no need to be obsessed with the sweet dew5 of legends.
We are all on the homeward journey after having been abducted and sold,
Crawling while striving to be first and fearing to be last. We have attracted enough breathtaking incidents of this world to cover us from head to toe.

I don’t have a superstitious belief in giving unconditionally in a relationship,
But you are absolute perfection and I suffer in my self-love.
It’s too lamentable to take selfishness as wealth.
It’s only thanks to the fact that time has been merrily spent in self-mockery that there is something that counts as eye-catching.
What a pity that a hallucination emerges. I’m empty in my laughter and satisfied in my weeping.

We are all animals that were smelt and cast,
Foreordained to embrace sandy soil,there is no need to be obsessed with the sweet dew of legends.
We are all on the homeward journey after having been abducted and sold,
Crawling while striving to be first and fearing to be last,we have attracted enough breathtaking incidents of this world to cover us from head to toe.

We are all animals that were smelt and cast,
Foreordained to embrace sandy soil,there is no need to be obsessed with the sweet dew of legends.
We are all on the homeward journey after having been abducted and sold,
Crawling while striving to be first and fearing to be last,we have attracted enough breathtaking incidents of this world to cover us from head to toe.

Even like this,I can’t gain, in exchange,that one second of your rapt attention.
Disasters and blessings are no more than spiders upon a mirage.

1.眉目: Translated literally above, this term has also expanded to refer to facial features in general.
2.筋骨: Translated literally above, this term has also expanded to refer to physique in general.
3.This is just food for thought,there is a method of metal casting where the cast is made out of sand (i.e. sand casting).
4.However,the sandy soil may be a further reference to death, upon which one “embraces” and returns to the soil. Should such death be inevitable,
5.then there would be no need to seek the sweet dew,which was,in legends of old, a water of the gods that conferred immortality.  

Submitted by wuhuahua089

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!