Home 爱情电影 女继承人(1949)

女继承人(1949)

0
女继承人(1949)

– 我的甜心!
– You must wear it for our wedding.
– My dear girl!
我在巴黎给你买♥♥了一套纽扣
I bought you a set of buttons
in Paris.
– 纽扣?
– 是红宝石和珍珠做成的
– Buttons?
– They are rubies and pearls.
– 非常好的纽扣
– 亲爱的,我们在一起会有多么幸福啊
– They are quite nice.
– Dear girl, how happy we shall be.
– Morris?
– 什么?
– Morris?
– Yes?
– 今晚就带我走吧
– 今晚?
– Take me tonight.
– Tonight?
– 可是怎么走呢?
– 我们必须今天走
– How can we?
– We must.
再过一小时,大家就睡了
In another hour,
everyone will be asleep.
我们可以悄悄离开
没人会注意到的
We can get away quietly
and no one will know.
但,Catherine
只需要再等一天而已
But, Catherine,
it’s only one more day.
– Morris,求你了
– 但我们去哪儿呢?
– Morris, I beg you.
– Where would we go?
– 去那个叫什么Lisp的牧师那里
– Lispenard?
– To the Reverend Lisp…
– Lispenard.
是的!他不可能因为我们早来了一天
就把我们赶出去吧
Yes! He will not turn us away
because we’ve come one day early.
– 我求你了
– Catherine
– I implore you!
– Catherine.
如果你真的爱我的话
If you love me…
– 好吧,就这么做吧
– 噢!
– Very well, we’ll do it.
– Oh!
我先去找辆马车
现在差不多10:30了
I’ll leave and find a carriage.
It’s almost 10:30.
我会在12:30分的时候回来
就在那栋房♥子前
I can be back here at 12:30
on the dot in front of the house.
你要做好准备等着我
你会那么做吗?
You must be ready and waiting for me.
Will you do that?
噢,亲爱的!
我会为你做任何事
Oh, I can do anything, my dearest.
– 给你父亲留张信
– 信?
– Leave a letter for your father.
– A letter?
– 是的,要我帮你写吗?
– 不
– Yes. Shall I compose it for you?
– No.
你写的时候一定要认真谨慎
必须要能打动他的心
Think very carefully of how
to word it. You must melt his heart.
– 我不会写的
– 你当然要写
– I will not write him.
– Of course you must write him.
– 我们要想办法得到他的原谅
– 他不会原谅我们的,我敢肯定
– We want him to forgive us.
– He won’t forgive us. I know it.
相信我吧,我有充分的理由
I know it now. I have good reason to.
– 什么理由?
– 我爸爸不喜欢我
– What reason?
– My father doesn’t like me.
别说这种话,他当然喜欢你
What an unhappy thing to say.
Of course he does.
– 不
– 他肯定非常非常爱你
– No.
– He must love you very much
不然他不会那么努力想让你远离我
or he wouldn’t try so hard
to protect you from me.
不,Morris,在这件事上
我敢肯定自己是对的
No, Morris, in this one thing
I know I am right.
如果我对一件事不确信的话
我是不会说的
I couldn’t say it unless I was sure.
今晚,我有生以来第一次明白了
他根本不喜欢我
I understood it tonight
for the first time in my life.
想知道对方喜不喜欢你,是很容易分辨的
如果对方……如果对方……
You can tell when a person speaks
to you as if… as if…
– 只要对方……什么?
– 如果对方鄙视你,那肯定不喜欢你
– As if what?
– As if they despised you.
鄙视?
Despised?
我们在一起会非常幸福的
而且你肯定永远不会鄙视我,Morris
We must be very happy together and
you must never despise me, Morris.
– Catherine
– 我们绝不向他祈求任何东西
– Catherine.
– We must never ask him for anything
也绝不依赖他
or depend upon him for anything.
我们一定会非常幸福
并且绝不希求他能给予我们什么
We must be very happy
and expect nothing from him ever.
好的
No.
我会努力去做一个
世上最好的妻子的
I will try to be
the best wife in the world.
– 我知道你会的
– 我马上就会准备好的
– I know you will.
– I will get ready immediately.
Catherine,亲爱的
Catherine, dear.
他不可能那么不喜欢你
他总有天会接受这一切的
He can’t dislike you that much.
He’s bound to come round.
不,Morris,他不会的
就算哪天他接受了,我也不接受他
No, Morris, he will not.
But even if he would, I would not.
我明白了
I see.
我会准时到达的,Morris
我知道你喜欢遵守时间
I will try to be punctual, Morris.
I know you like that.
– 所以,就定在12:30了
– 快点,我亲爱的
– So, 12:30, then.
– Hurry, my darling!
– Catherine
– 嘘
– Catherine.
– Shhh.
你在做什么?
What are you doing?
你快回床睡觉吧
I’d like it if you’d go back to bed.
但我想知道你在干什么?
But I want to know what you’re doing.
我要和Morris私奔了
I am eloping with Morris.
那不可能,你们明天才私奔呢
That’s impossible, it’s for tomorrow.
– 嘘
– 不,你肯定是搞错了
– Hush.
– No, you’ve got everything wrong.
听着,Morris明晚才会来呢
Now, Morris will be here
tomorrow evening.
不,两分钟后,他就会来了
No, he will be here
in the next two minutes.
– 你已经见过他了吗?
– 是的
– Have you seen him?
– Yes.
噢,Catherine,你要还未结婚
就与他共度良宵吗?
Oh, Catherine. Will you spend
the night with him unwed?
我们会直接去找
穆雷山的Lispenard牧师
We are going directly to
Reverend Lispenard on Murray’s Hill.
若他能帮我们举♥行♥婚礼的话
或许我们可以待在他那里
If he will marry us
perhaps we may stay with him.
若他拒绝,那我们就整夜驾车环游
我不介意
If not, we will drive all night.
I don’t care.
噢,Catherine,多么浪漫啊
Oh, Catherine. How romantic.
– Morris真勇敢
– 我好像听到马车声了
– Morris is so daring.
– I think I heard a carriage.
不是
No.
要不要我换好衣服
和你们一起去
Wouldn’t you like me to dress
and come with you?
没时间了
Morris随时都可能会出现
There’s no time.
Morris will be here any instant.
但我觉得应该如此
你必须要有一个监护人才成
But I should.
You must have a chaperone.
– 你♥爸♥爸肯定要被吓坏了
– 那是他罪有应得
– Your father would be shocked.
– Serves him right.
爸爸,他觉得我愚钝无用
Father, he finds me so dull.
这样愚钝无用的一个女儿,竟能侮辱他的名声
他一定会对此十分吃惊
It would surprise him to have such
a dull girl disgrace his name.
Catherine,你还好吗?
Catherine, are you quite yourself?
那只是风把窗户吹开了
It was just a shutter blowing.
想想吧,我可能再也不会
站在这扇窗户前了
Think of it. I may never stand
in this window again.
我可能再也无法在
风吹不息的四月夜晚
望到华盛顿广场了