But I couldn’t be sure of that
the night… I went away.
是啊,你确实不知道
No, you could not.
试着理解我一下,Catherine
Try to understand me, Catherine.
别只看事情的表面
去想想它的本质
Try not to think of what
it looked like but of what it was.
我不得不做出抉择。最终,
比起我自己的幸福,我选择了让你幸福
I had to make a choice. I chose
your welfare rather than my own.
– 你能理解吗?
– 我会试着理解的
– Can you think of it that way?
– I will try.
你知道,我从未改变
You know that I have never changed.
我相信,在你的内心里
永远会对我有些关心
I believe your nature is that you
will always care for me a little.
是的,Morris,确实如此
Yes, Morris, that is true.
Catherine,你能原谅
我所对你造成的伤痛吗?
Catherine, will you forgive me
for the pain I caused you?
我早就原谅你了
I forgave you a long time ago.
噢,Catherine,我亲爱的
Oh, Catherine, my dearest.
我们只是等了一段时间而已
而现在,我们终于自♥由♥了
We have only waited
and now, now we’re free.
再没什么阻碍我们了
Catherine
Nothing stands between us, Catherine.
你是在说你爱我吗?
Do you mean you love me?
我不敢那么说
I didn’t dare to say it.
– 为什么?
– 我不敢确信,你会相信我
– Why not?
– I wasn’t sure you would believe me.
我过去就信了你,不是吗
I believed you once, didn’t I?
Catherine
让我们幸福地共度余生吧
Catherine, let us make the rest
of life happy for each other.
怎么做?
How?
我们从哪里分开的
就从哪里开始
By… picking up where we left off.
从结婚开始,Catherine
By marrying, Catherine.
你真的愿意吗,Morris?
Would you like that, Morris?
我会成为世界上最自豪、
最幸福的男人的
It would make me the proudest
and happiest man in the world.
我会努力去做一个好丈夫的
如今我更成熟了,更智慧了
And I will try and be a good husband
to you. I’m older, I’m wiser now.
而且我知道,你也爱我
And I know that you love me.
我需要你的爱
那是我最为需要的东西
I need that.
I need it more than anything else.
你想什么时候娶我?
When would you like to marry me?
噢,Catherine
Oh, Catherine.
这么说,你愿意了
那我们快点结婚吧
不要耽搁,就下个月吧
Then, you will. Let’s marry soon.
Very soon. Next month.
Morris
你不再像你原来那样冲动了
You are not as impetuous
as you used to be, Morris.
冲动?为何这么说
可以的话,我愿意今晚就娶你
Impetuous? Why,
I would marry you tonight if I could.
来吧
我们能在广场上发现马车的
Come with me now,
we can find a carriage in the square.
你觉得Lispenard牧师
是否还在等着我们呢?
Do you think the Reverend Lispenard
is still waiting?
我们可以告诉他
我们被耽搁了
We could tell him we were detained.
噢,Morris,我不止一次
想到河畔的那个小酒馆
Oh, Morris, I have thought so many
times of that inn up the river.
我亲爱的
My own dearest.
那我们的蜜月也一切照旧吗?
Shall we have the same honeymoon?
你得给我时间收拾一下
You must give me time to pack.
好的,没问题
Yes, of course.
我的东西都在我姐姐那儿
我可以……我们可以顺道去取
My things are at my sister’s. I’ll…
We’ll pick them up on the way.
为何你不现在就去取呢,Morris
然后再带着它们回来这里
Why don’t you get them now, Morris,
and come back for me?
好的,我去取
一个小时后,我们就能到穆雷山
Alright, I will. We can be
at Murray’s Hill in an hour.
也就是十点的时候
我们就能到那儿了
We can be there by ten.
你还记得那些我为你
在巴黎买♥♥的纽扣吗?
Do you remember the buttons
I bought for you in Paris?
– 纽扣?
– 等下,我去帮你拿来
– Buttons?
– Wait, I will get them.

Oh!
我回家了
I’m home.
这里就要变成,我真正的家了
Really, truly home.
什么,Morris,什么?!
What, Morris? What?
– 她真是非比寻常
– 是的
– She’s magnificent.
– Yes.
– 她太棒了
– 是的
– She’s superb.
– Yes.
– 她如今已经变得如此端庄了
– 快告诉我
– She has such dignity now.
– Tell me.
– 我们今晚就要结婚了
– 今晚,Catherine,我亲爱的孩子
– We’re going to be married tonight.
– Tonight? Catherine, my dear girl!
给你,Morris
你的结婚礼物
Here they are, Morris,
your wedding present.
谢谢你,亲爱的
Thank you, my darling.
噢,Catherine,是红宝石
瞧啊,Penniman夫人
Oh, Catherine, they’re rubies.
Look, Mrs. Penniman.
我看到了,这些纽扣闪闪发光
真是太适合你了,Morris
I’ve seen them. They sparkle so.
They suit you, Morris.
是啊,确实如此
Yes, they do.
这绝对是我拥有过的最美的东西
They’re the most beautiful things
I’ve ever had.
Catherine,你不会后悔的
Catherine, you’ll have no regrets.
那么,九点见
Till nine, then.
噢,Catherine,我们让他回来了
我就知道会这样的
Oh, Catherine, we have him back.
I knew it would turn out this way.
你之前还不相信我
但我对这样的爱情,一直有信心
You were not so sure as I,
but I had faith in love like this.
噢,我真希望
我永远这么浪漫
Oh, I hope I always stay romantic.
你知道吗,Catherine
你比你想象的还要浪漫
You know, Catherine, you are much
more romantic than you think you are.
Morris知道你很浪漫
别管那些杂事了,亲爱的,我会做的
Morris sensed that. Don’t bother
about that, dear, I’ll do it.
那件漂亮的巴黎贴身内衣
好在你还留着它
That beautiful Paris lingerie,
how fortunate that you kept it.
我要帮你把它打包好
我会往上放一些新鲜的薰衣草的
I’m going to pack that for you.
I’ll sprinkle it with fresh lavender.
Catherine
你不会介意我跟你一起去吧
Catherine, wouldn’t you like me
to come with you?
快点,亲爱的,我们还得收拾行李呢
Catherine,你没时间刺绣了
Come, dear, we must pack.
Catherine, you haven’t time for that.
– 还剩一点就可以缝好了
– 你可以以后再缝
– There’s not much left to do.
– But you can finish it afterwards.
我必须现在就缝好它
因为我没别的事可做了
I must finish it now,
for I shall never do another.
没有?
No?
他回来了
伴随着相同的谎言
He came back with the same lies.
相同的愚蠢说辞
The same silly phrases.
什么……
你在说什么啊?
What… What are you saying?
这些年来,他变得越发贪心了
He has grown greedier with the years.
最开始,他只想得到我的钱
而现在,他还想得到我的爱
The first time he only wanted
my money, now he wants my love, too.
那他可是找错人了
还找错了两次
Well, he came to the wrong house,
and he came twice.
我可以确信
他不会再来找第三次了
I shall see
that he never comes a third time.
Catherine
你知道你在做什么吗?
Catherine,
do you know what you’re doing?
当然

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!