He ain’t takin’ air.
比利 别听他们的
我们现在要渡过难关 你和我
Don’t you listen to them,
Billy. We’re gonna pull
through this now, you and me.
醒醒
Wake up!
拜托 你得活下去 你必须活着!
Come on, you gotta live.
You gotta live!
一定要!不要伤了他
You gotta!
Don’t hurt him.
随他去吧 不 你得给他一次机会
Just let him be.
No! You gotta
give him a chance.
来吧 比利 深呼吸!
Come on, Billy,
take a breath!
我爸爸说 只要我们相信自已
就没有做不到的事
My daddy says people can do
anything they have a mind to as
long as they believe they can.
求求你,上帝 请让他呼吸!
Please, God,
let him breathe!
你带走了我爸,不要再带走他
他只是个小孩
You took my dad.
Don’t take Billy.
He’s just a little kid.
你一定要醒过来
你一定要活下去
You gotta wake up now.
You gotta live!
来吧 呼吸!
Co-Come on, breathe!
深呼吸 比利 别放弃!
Breathe!
Don’t quit now, Billy!
有人能帮我吗?
Will somebody
please help me?
我来 – 你知道怎么做?
I will.
You know what you’re doing?
我希望如此
I sure hope so.
比利 醒醒 没人会生你的气
Wake up now, Billy.
Nobody’s gonna be
mad at you.
你一定要加油
You did the best
you could.
你才是真正的英雄
Come on, you’re
a real-life hero.
来吧 醒醒 比利!
Come on,
wake up, Billy!
他醒了
He woke up.
知道吗? 我看见一个天使 一个真正的天使
You know, I saw an angel.
A real one.
他握着我的手
He was holdin’
onto my hand.
我打算住在他的王国里
And I was gonna live
in his kingdom.
他说我必须回来照顾我爸爸
He said I must come back
and take care of my daddy.
他长得像你
And he looked like you,
可是比你要大
but only bigger.
来吧 比利 我们回家吧
Come on, Billy.
Let’s go home.
这些是爸爸的
These were Dad’s.
你在想什么?
What are you thinkin’?
如果爸爸在看着
If Dad’s watchin’,
他现在可以走了
he can go now.
他是在看着我们
He is watchin’.
那天以后
From that day on,
李普尼基一家不再在采石场闲逛了
the Lipnickis didn’t hang
around the quarry no more.
我们很少看到他们
We didn’t see much of them,
除了比利 他变成我们的朋友
except for Billy,
who kind of adopted us all.
我们试着重建树屋 但是几天后
The guys and us
started to rebuild the fort,
but after a few days,
我们都变得没兴趣了 就放弃了
we all got kind of
disinterested, and give up.
现在石头和他的朋友
都爱去电影院
Now Stu and his friends mainly
hang out at the theater…
忙着去接宝贝
so as to try
and pick up babes.
♪有一天♪
♪ Someday
♪我们会在一起 啊♪
♪ We’ll be together
♪ Ahh
♪说出来 说出来 说出来♪
♪ Say it, say it, say it
妈妈说爸爸终于安息了
Mama said Daddy
was at peace finally,
他不再受苦了
that he wasn’t
sufferin’ no more.
几周后 有人来拜访我们
Then a few weeks later,
a visitor came to see us.
有事吗?
Can I help you?

Oh.
下午好 夫人 我叫约翰·雷·威尔肯斯
Well, good afternoon, ma’am.
My name is John Ray Wilkens.
呃 我是克莱尔维尔拍卖♥♥行的 – 是吗
Uh, I’m with
the Clairville Auction House.
Yes.
嗯 大约六周前 你丈夫出价…
Well, about six weeks ago,
your husband put down a bid…
购买♥♥我们的银行的拍卖♥♥屋
on one of
our bank-owned properties.
我们试着跟你联络
可是电♥话♥好像被剪线了
We tried to call
y’all, but I guess
the phone’s been down.
最近手头比较紧
嗯 没关系!是这样的
Things been
a little tight.
Yeah, well, uh, anyway,
你丈夫出价432美元
your husband put
a down payment bid of $432.
谢谢你把支票还给我们
我们用得着这笔钱
Well, thanks
for returnin’ the check.
We could sure use the money.
呃 不 夫人 我不是来退支票的
Uh, no, ma’am,
I’m not returnin’ the check.
呃 你看 银行有很多抵押贷款收不回来
Uh, you see,
the bank took on too many
of these failed mortgages,
如果他们不开始处理这些财产
and if they don’t
start gettin’ rid of
some of these properties,
他们迟早都要破产
they’re gonna be
bankrupt themselves.
所以呢…银行接受了
你先生出的价钱
So, the bank, uh, accepted
your husband’s offer,
因为只有他肯出价
being that it was
the only one they got.
你是说斯蒂文帮我们买♥♥了栋房♥子吗?
Are you tellin’ me
Stephen bought us a house?
是的 夫人
Yes, ma’am.
呃 口红和胭脂 妈
Uh, lipstick
and rouge, Ma.
我懂!
Don’t I know!
我想我的回忆录主要是关于
我们如何买♥♥到房♥子
So, I guess
these memoirs are about us
gettin’ a home of our own,
但同时也是关于学习“为何而战”
but they’re also about
learnin’ what’s worth
fightin’ for.
我爸爸曾经说过战斗:
My daddy once said
of fightin’:
“我们注定要做更好的事情 你和我”
“We are meant for better
things, you and I.”
现在只要我准备动手修理
惹我生气的人…
And these days whenever
I’m ready to haul off
and belt someone…
爸爸的话就会在我耳边响起
who’s got my dander up,
I hear him whisper
those words in my ear.
我妈妈说人们的生活就像挂毯
My mama says
that people’s lives
are like tapestries.
颜色和图案的设计
The color and the beauty
of the designs…
取决于你认识的人
depend all on
the people you know,
你学到的东西
the things you’ve learned.
这个暑假我学到了…
What I learned
this summer…
不管人们自以为多么了解战争
is that no matter
how much people think
they understand war,
战争却永远不会理解人们
war will never
understand people.
就像一台大机器…
It’s like
a big machine that…
没有人知道该如何操作
don’t nobody really know
how to work.
一旦失控
Once it gets outta hand,
就会摧毁你为之奋斗的一切
winds up wreckin’
all the things you thought
you was fightin’ for–
一大堆你差点忘了的好东西

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!