Top Gear-完美公路之旅
克拉克森:这是英国一个寻常的周二
CLARKSON:It’s a normal Tuesday in Britain.
天空伴随着些许小雨,交通已近乎瘫痪
There’s a hint of drizzle in the air and traffic is at a standstill.
我们知道驾驶的意义远不像我们看到的这般无趣
We know that driving is meant to be more fun than this.
我们也同样希望汽车应该做些比这更有乐趣的事情
We know that cars are meant to be more fun than this.
因此我们决定做点什么能让您暂时摆脱这混乱的现实世界
So we decided what we’d do is give you an hour or so of escapism,
以给予您一个小时的完美公路驾驶之旅
of perfect roads and perfect cars.
没错。所以我们将要做的是
Yeah. So, what we’re going to do is
抛开所有这些让人抓狂的交通状况
strip away all the things that drive us mad,
道路施工,标致汽车,限速摄像头…
roadworks, Peugeots, speed cameras…
-詹姆士·梅。-没错,我们要远离他
-James May. -Yeah, we’ll get rid of him.
他总是拖我们的后腿
He’s always holding us up.
最后我们会以一次完美的公路之旅结束本次节目
And then we will end up with the perfect road trip.
哈蒙德:意外的是杰瑞米坚持认为本次旅程的起点应该选在这里,威尼斯
Hammond:strangely,Jeremy insisted we should start here,in Venice
一个以水代路的地方
where all the streets are fuLL of wster.
为啥我们要来威尼斯?
Why are we in Venice?
因为我想驾驶丽娃aquariva
(意大利顶级游艇品牌丽娃推出的高速游艇aquariva,)。
Because I wanted to drive the Riva Aquariva。
为什么?
Why?
因为它是有史以来人类制♥造♥的最精美交通工具
Because it’s the most beautiful thing ever made
并且它还配备了两台V8引擎
and because it’s got two V8s.
好吧,我们从威尼斯开始本次旅程因为他想驾驶…这玩意叫啥来着?
Okay, we are starting in Venice because he wanted to drive a… What is it?
-丽娃Aquariva。-丽娃Aquariva。
-Riva Aquariva.-Riva Aquariva.
-有史以来最漂亮的交通工具。-有史以来最漂亮的交通工具。
-The most beautiful thing ever made.-The most beautiful thing ever made
并且还搭载了…两台V8引擎?
and it’s got… Two V8s?
-两台V8.-两台V8!
-Two V8s.-Two V8s!
并且我们将从这里出发,开启一段横跨意大利,
And we’re going to set off from here on a journey across Italy,
横跨法国的旅程,去到…我们要去哪?
across France, to… Where are we going?
-波城。-去波城…波城?(波城,法国西南部城市,避寒胜地)
-Pau. -To Pau… Pau?
为啥我们要去波城?
Why are we going to Pau?
因为那里是第一届欧洲汽车大奖赛举办的地方
Because that is where the first ever Grand Prix was held.
-波城?-没错。
-Pau? -Yeah.
-从未听说。-老赛道还保留在那。
-Never heard of it.-The track’s still there.
我们将去第一届欧洲大奖赛的举办地体验驾驶乐趣
We’re going to drive the very first Grand Prix track.
不管怎样。从这里到波城,我们会经历高速公路,
Whatever. Between here and there,we’re going to be on motorways,
盘山公路,拉力赛道,专业赛车场,以及城市道路的挑战
mountain roads, rally stages,racetracks and cities.
并且在每一处地点,我们都会选择
And in every place, we are both going to pick what we believe
我们认为最完美的交通方式
is the perfect mode of transport.
我们会度过一周完美的旅程
It’s going to be the perfect week.
完美的天气,完美的起点,完美的游艇,完美的一切!
Perfect weather, perfect start,perfect boat, perfect everything!
-完美。-并且没有詹姆士·梅的存在
-Perfect.-And no James May.
这点比完美更重要
That’s better than perfect.
克拉克森:在接下来追寻完美的七天旅程中,
CLARKSON: Over the next seven dsys,our quest for perfection
我们会从威尼斯前往意大利湖
wouLd tske us from Venice towsrds the italian lakes.
再从那里沿着法国的蔚蓝海岸线
From there we’d head south to the Mediterranean,
直奔地中海度假胜地圣特罗佩
(圣特罗佩:毗邻嘎纳、摩纳哥,法国著名度假海港小镇)
for a drive aLong the French Riviera to Saint-Tropez.
最后我们回转至内陆去往本次旅程的终点波城
Then we’d swing inland again towsrds the finishing point st Psu.
我们看起来像不像塔布斯和克罗克特?
(美国电视犯罪系列剧迈阿密风云里的人物)
Do we look like Tubbs and Crockett?
或者一对傻胖子和小搞怪?
Or Tubby and Crotchety?
-别,认真点。真的很完美。-傻胖子和小搞怪。
-No, seriously. That’s perfect, though. -Tubby and Crotchety.
威尼斯风云(调侃迈阿密风云-Miami Vice)
Venice Vice.
克拉克森:把价值20万欧元的游艇泊好后
CLARKSON: Having docked the £200,000 speedbost,
我为自己挑选了一辆更昂贵的座驾
I switched to an even more expensive car.
更加成熟、车尾一点也不躁动的新款奔驰SLS黑色运动版跑车
The new, grown-up, Less taiL-hsppy Black edition of the SLS.
在维多利亚时代,人们会以“尊贵奢华的泛欧大♥陆♥游”方式
In Victorian times,people would come through Venice
前往威尼斯旅行
on what was called “the grand tour”,
这就是为什么我选择了这款奔驰的原因
so that’s why I’ve gone for the Mercedes,
因为它是游览欧洲大♥陆♥的终极豪华交通工具
because it is the ultimate grand tourer.
嗯哼。你的奔驰还不是最终极的选择,因为我挑选了这辆法拉利F12.
Mmm-hmm. Except, it isn’t the ultimate because this is, the Ferrari F12.
不,不。你的这辆马力太大了
No, no. That’s too powerful.
-马力太大? -是的马力过大。
-Too powerful? -It is too powerful.
我说过了,它…是的!
I said that… It is!
你居然在节目上说这种话,你让我…(傻笑)
You did say it on the programme and I thought then… (LAUGHS)
你了解这点吗?我能用到这辆车的所有动力
You see this? I will be able to use all of the power.
然后呢?
Yes?
也就是说你不能用尽你法拉利的全部动力
In that, you will not be able to use all of the power
因为你会和一根电线杆亲密接触,然后结束掉你本次的自驾之旅
because you’ll end up halfway up a telegraph pole.
不,我会用到我全部的动力
No, I’ll be able to all of the power
以及比你多得多的动力,这就是关键所在
but there will be more power than you’ve got, that’s all that’s about.
一次奢华的泛欧大♥陆♥游需要搭配强大的动力
A grand tourer should be powerful
-以及全身涂抹奶油身材火♥辣♥的女郎和…-呃…
-and creamy and grunty and… -Uh…
这货有622匹的强劲动力,这可不是一辆手推车
Six hundred and twenty-two horsepower,it’s not a wheelbarrow.
-我这货有730马力!比你大 -我知道。
-Seven hundred and thirty! It’s more. -I know.
哈蒙德!
Hammond!
让我们穿越意大利,行吗,开始我们的完美之旅
Let’s just go across Italy, shall we,in our grand tourers?
好吧,好吧
Yes. Yes.
我的车会快得让你这货看起来像个娘炮
I’ll go quickly, you big girl.
(狼嚎)
(SCREAMING)
(傻笑)噢,天啊!
(LAUGHING) Oh, God!
噢,这动力真是太强劲了!
Oh, that’s a lot of power!
可能太强劲了点!不,还不算太强。
Maybe that’s too much!No, it’s not too much.
杰瑞米这回成了胆小鬼。他的只是足够而已
Jeremy’s being a wuss. It’s just enough.
实际上现在我不需要用到全部动力,
It’s just I don’t need to use all of it right now.
我只需要用到一点点,大概只有这么多
I’m going to use a bit less.Maybe this much of it.
换档速度简直惊人
The changes from that gearbox are incredible.
这车配备了一台双离合变速器。事实上
It’s a double clutch gear box.In actual fact,
这货和杰瑞米的那台SLS的变速箱没啥区别
it’s exactly the same unit as in Jeremy’s Mercedes SLS.
只是法拉利装上了自家特有的
It’s just Ferrari have put their own mapping,
控制单元匹配这台特殊的变速箱而已
their own computer control on this particular one.
所有参数都已被设定好,当你换档时
And it’s set up so that when you change,
它会控制引擎转速使得动力汹涌而来
it spikes the engine revs so it surges when you change.
天啊!
Dear God!
这样的车身不只是好看那么简单
This body isn’t just pretty,
它被雕琢成这样用来最大限度压榨下压力
it’s been sculpted to maximise the air flowing over it to generate down force
以便把车身吸附在地面上
to stick it to the road.
奔驰过去制♥造♥过很多黑色系列车型
There have been a number of Black Special Edition Mercs in the past
所有黑色版本都一个鸟样,非常可怕,确实如此。不可驾驭
and almost all of them have been,well, dreadful, really. Undriveable.
它们都有一个通病那就是扭矩过大。所以每当你踩下油门
They generated too much torque.So every time you put your foot down,
那感觉就像它们想把自己撕成碎片
it felt like they were trying to tear themselves apart.
你会赞同我的这种说法,感觉就像它会把前方的一切事物
You’d be going along and it’d be sucking birds
比如鸟啊,树啊,松鼠啊之类的东西吸进引擎
and trees and squirrels into the engine
在撕碎道路的同时疯狂排出柏油和沥青的碎片
and then ripping up the road and hurling chunks of tarmac out of the back
那感觉简直就是…不可理喻
and it was just… They were ridiculous.
但这回,梅赛德斯终于变聪明了
This, though, Mercedes has been clever
因为,没错,它的马力确实比标准版SLS更大
because, yes, it generates more power than a standard SLS
但是扭矩却降低了11牛米。所以现在…
but 1 1 fewer torques. So now…
当你踩下油门,它会把这个动作全部转变成增长的车速
You put your foot down, it translates that action into speed,
而不再是破坏。
not destruction.
噢,你是不可能击败这台V8的!
Oh, but you can’t beat a V8!
我想说,是的,那台V12确实很不错。但是这台V8更优秀
I mean, yes, a V12 is nice.But a V8 is nicer.
这是事实
It just is.
我刚说你不可能击败这台V8
I’m just ssying you can’t best s V8.
喔,我喜欢V12,我就是喜欢一台庞大强劲,又带一点点躁动的V12
Oh,I like V12,I do like a big powerful,slightly angry 12.
(羡艳的笑声)那确实是一辆好车。
(LAUGHS) That’s a great car, that.
(偷笑)这真是…你只是简单的轻点油门
(CHUCKLES) It’s…You just give it a little poke,
“抱歉,打扰一下,请问能不…啊!”(尖叫)
“Excuse me, could you…” (SCREAMS)
这车真是太疯狂了!
That is insane!
哈蒙德:我真是太兴奋了
HAMMOND: I was veryhappy.
随后,让我感到意外的杰瑞米突然驶向了一个
And therefore s bit surprised when Jeremy suddenly veered off
古老的意大利小镇
towsrd some oLd ItsLisn town.
(教堂钟声)
(BELL TOLLING)
就是这里了
There it is.
-什么?那个?-是的
-What? That?-Yeah.
那就是罗密欧和朱丽叶里那个著名的阳台
That is the actual balcony from Romeo and JuLiet.
-好吧。我有几点想说。-什么?
-Yeah. Couple of points.-What?
我驾驶着一辆法拉利,在这样一个美好的天气,身处意大利
I’ve got a Ferrari,it’s a beautiful day, I’m in Italy.
你却傻望着一个故事里虚构的阳台发呆…故事里的!
You’re looking at a balcony that was in a story… Story!
而且你说过对莎士比亚从来都不感冒
Made up by a man who you said you don’t like.
我确实不喜欢莎士比亚,但这里是…看啊!
I hate William Shakespeare but it’s…Come on!
这不是真的,这只是个故事。一切都是虚构的
It’s not real, it’s a story.It was pretend.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!