-你什么意思?
[Markham Over Radio]
It’s not Verone and Fuentes.
What do you mean?
那他们跑哪去了?
Then where the hell
are they?
到白鱼区去
Get off at Tarpon Point.
白鱼区?那里没有机场
Tarpon Point? There’s…
There’s no airstrip
at Tarpon Point.
谁告诉你机场的?
Who said anything
about an airstrip?
布莱恩,你怎么迟到了?
Brian. Brian, man,
what’s the holdup, brah?
-罗姆,计划有变-搞什么鬼?
– Yo, Rome,
there’s a new plan.
– What the hell?
我们在白鱼区
和他们会合,不是机场
We’re meeting them at
the Tarpon Point exit,
not the airstrip.
-在哪里?
-我没说错,计划有变
– So what are you sayir?
– Like I said,
there’s a new plan.
布莱恩,你还在吗?
Brian. Brian, hello?
You there?
-该死-他在搞什么鬼?
Damn!
Yo! What the hell
is he doir?
他们换了地方
布莱恩的马子和维隆在一起
The feds are in the wrong place.
Briars woman is on her own
with Verone.
-那么-布莱恩不会来了
– So…
– So Briars not comir.
-好了,让他出来吧-出来
– It ‘s all right.
Let him out.
– Get out.
打开车尾箱
[西班牙语]
Pop the trunk.
[Spanish]
快点
Hurry up.
-其他的钱呢?
-在另一部车上
– Where’s the rest of it?
– The other car.
-那部车在哪?-在路上
– Another car.
Where’s the other car?
– On it’s way.
-在路上?-是的
这是你的钱
– On the way, huh?
– Yeah. Here’s your money.
那警♥察♥袭击
我的飞机你是一无所知了?
So you know nothing
about the agents
that stormed my jet?
可笑的是
这事我只告诉了一个人
The funny thing is that
I only told one person
about the airstrip.
海关密探
真是如花似玉,对吧?
Customs agents sure
are gettir pretty,
aren’t they?
带她到船上去
Put her on the boat.
-走吧-到船上去
– Let’s go.
– Get on the boat.
-把车藏好,然后送他上路
-回车上去
– Hide the cars
and get rid of him.
– Back in the car.
你的死期到了
End of the road.
我喜欢你
不过我不能不杀你
You know, I like you,
but I still gotta kill you.
这是我的工作
It’s my job.
怎么了?
– [Clicking]
– What’s that?
-怎么了?-又回到巴斯杜了
可惜场面不好看
– What’s that?
– [Pearce] It ‘s Barstow, baby!
It’s about to get ugly!
走吧,走吧
Let’s go.
Let’s go.
Get your…
Oh, shit!
走吧
Come on.
[Grunts]
你骗了我
You had me.
你犯了错
You slipped.
11个半月你只犯了一次错
Eleven and a hal months,
and you slipped once.
带他下去
Put her downstairs.
一会见
I’ll see you
in a second.
-我还以为你完蛋了
-多谢你的救命之恩
I thought you was dead, man.
Yeah. Me too. Thanks
for saving my ass, bro.
-你要干什么?
-我不知道
What are you doir, Brian?
I don’t know,
如果维隆看见直升飞机
或海关的船只,她就死定了
but if Verone sees a helicopter
or Customs boat, she’s dead.
船,车
Boat. Car.
你不会真想
那些干吧?
Boat… You’re not gonna do
what I think you’re gonna do?
-我真要干♥你♥
支持我吗?-是的
– Yeah, I think so.
You got my back, bro?
– Yeah.
-系好安全带
-让他们见识一下风暴公爵(70年代热播电视剧)
– Put on a seat belt.
– Show ’em some real
Dukes of Hazzard shit.
我们要大干一场,坐稳了
We’re gonna do this big.
Hold on, Rome. Hold on.
布莱恩,你疯了
你搞什么鬼?
Oh.! Brian, you crazy, man.!
What the hell you doir?
布莱恩,你搞什么鬼?
– [Screaming]
– Brian, what the hell
you doir?
该死
Shit!
我的胳膊
我的胳膊断了
My arm. I think
I broke my arm, man.
拿枪
Get the gun.
你完了,卡特
It’s over, Can’ter.
-你没事吧?-没事
– You okay?
– Yeah.
我好得很
I’m great.
搞定了,搞定了
We got ’em, man.
We got ’em.
我们出去吧
Let’s get outta here.

Go! Go!
应该这么做
That ought to do it.
总共有三袋,对吧?
So, there were
three bags total, huh?
The three from the boat.
我们没事了
案底勾销了吧?
So we good, right?
My record’s clean?
我们履行诺言
你的档案清白了
You held up your end.
Your records are clean.
应该是六袋
So maybe
there was six bags.
我们是清白人
I guess we can
call it even.
-邓恩-长官
Agent Dunn.
Sir.
发现了更多的证物
We found some
more evidence.
拿到车上去
Come on.
Let’s take it
to the truck.
赔了夫人又折兵,大哥
Don’t drop the soap,
big homey.
他一出来肯定会干掉你
I hope you know
that when he gets out,
he’s gonna kill your ass.
他出不来了
He ain’t gettir out.
-迟些时候我会去看你的
-你认为他出得来吗?
– I’ II see you soon.
– You think
he gonna get out?
他会出来的
He’ll be out.
说实话
你觉得他会放出来吗?
No, for real. You think
he gettir out, though?
掩护你们的朋友我们都关照了
他们全都没事
We took care
of your decoys.
They’re free and clear.
路上有部车等着你们
There’s a sedan
out on the road
for you.
自己试着拼成一块吧
Try to bring it back
in one piece.
Yeah. [Chuckles]
-多谢,比尔金斯
你真好-多谢
– Thanks a lot, Biikins.
You’re all right.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!