– No.
– I thought maybe you came to watch her.
不,她来这里是想看他的
No. She came out here to watch him.
乔治迪马可
你认识他?
– George De Marco.
– You know him?
当然,拍过“恐怖的星期二”
“朱唇劫”、“飞快列车”
Sure. Bloody Tuesday,
Lips, The Dandelion Train.
我不常看电影
他是个好导演吗?
I don’t go to movies much.
Is he good?
他声名狼籍
真的吗?
– He stinks.
– Really?
有够烂
你不是开玩笑的吧?
– He’s the worst.
– You’re not just saying that?
唯一喜欢他电影的评论家
The only people who like his movies…
有两个是在巴黎
有一个我想是在巴基斯坦
…are two critics in Paris
and one in Pakistan.
你在做什么?他们在找你
我说你去方便一下,走吧!
真是丰满!
也许我们会再见面的
Maybe I’ll see you again sometime.
对,再见了,甜心
Right. So long, sweetheart.
富凯首相在他的新城♥堡♥
开了一个盛大的宴会
有一百人的乐团演奏
貌美女郎和好色者跳舞
后面那个女孩是谁?
抱歉,你说得很吸引人
我忍♥不住想听一下
真是不寻常
不过欢迎你的加入
这是富凯最大的错误
由于国王的嫉妒
而导致入狱
你为何会说英文呢?
学校教的但主要是电影的关系
– How come you speak English?
– School, but movies mostly.
我喜欢看美国电影
I like the American ones.
这里很漂亮,对不对?
It’s beautiful here, no?
我觉得在很多法国人♥民♥饥饿时
盖像这样的地方真是可恶
It’s awful places like this were built
when so many Frenchmen were starving.
这个鸡真好吃,你真有福气
有妈妈能做这么好吃的东西
This is fabulous chicken. You’re lucky
to have a mother who can cook.
我没有妈妈,这是我自己做的
我的名字并不是真的叫包吉
I don’t have a mother. I made this,
and my name isn’t really Bogie.
我以为你说包吉是…
那是开玩笑的
– I thought you said…
– A joke.
因为亨佛莱鲍嘉
娶了洛琳白考儿…
You see, Humphrey Bogart
was married with Lauren Bac…
算了,我叫丹尼尔
Never mind. My name is Daniel.
你从巴黎来的?
巴黎的郊外,盖伦区
– You from Paris?
– Just outside. La Garenne.
你跟你父亲住在一起吗?
他是做什么的?
You live with your father?
What does he do?
算是司机吧
He sort of drives.
卡车司机?
不是
– A truck?
– No.
是计程车司机
你不该觉得不好意思
– A taxi.
– You shouldn’t be embarrassed.
这是份诚实的工作
不是因为他是司机的缘故
– It’s honest work.
– Not the way he does it.
我有父亲
事实上,这是我第三个父亲
他们都还活着
最新的一个是做什么的?
What does the latest one do?
他在电♥信♥局做事
电♥信♥局?他到底负责什么?
– He’s in telephones.
– Telephones? What does he do exactly?
事实上,他是ICT
在欧洲的负责人
Exactly, he’s the head of ICT.
原来你是资本主义者
我父亲是资本主义者
– So you’re a capitalist.
– My father’s a capitalist.
我的政♥治♥论点
比我父母的还更极端
My own politics are more radical.
有钱时你会更大方
我在电影里看到的
It’s easy to be liberal when
you’re rich. I’ve seen it in films.
嘿,小朋友
你妈叫了一半的人在找你!
Kid! Your mother’s got half the crew
looking for you!
我得走了
我也是
– I have to go.
– Me too.
谢谢你的午餐
我的荣幸
– Thanks for the lunch.
– My pleasure.
再见,丹尼尔
再见,萝伦
下星期吧
下星期什么时候?
– Next week?
– When next week?
星期一
好!
– Monday.
– Okay!
要在哪里?
你住哪里呢?
– Where?
– Where do you live?
纽意
Neuilly.
我跟你约在圣拉♥萨♥车站
星期一,三点整
I see you at the gare St. Lazare,
the train station, 3:00, Monday.
在大钟下
Under the clock.
没错!
Bingo!
你今天在城♥堡♥玩得愉快吗?
Did you have fun
out at that chateau today?
我们的朋友乔治如何?
How’s our friend George?
他忙着导戏,没空打招呼
He was so busy directing,
he barely said hello.
他真的很有创意
看他工作是件很享受的事
He’s so inventive.
It’s fascinating to watch him.
他与演员和制♥作♥小组相处融洽
你看得出来吗,亲爱的?
He has such a rapport with the actors
and the crew. Could you tell, darling?
我先告退了,好吗?
May I be excused, please?
你不想要来些甜点吗,甜心?
Don’t you want dessert?
不了,我要打电♥话♥给娜塔妮
要做功课
I gotta call Natalie
and get the homework.
在星期五晚上做功课?别呆了
On Friday night?
Don’t be such a drudge.
你何不看看电视呢?
不行,今天我缺了一天的课
– Watch some television.
– I missed a whole day of school.
我可不想落后太多,失陪一下
I really don’t want to get behind.
Excuse me.
她花了一整天看书
She spent the time reading.
Shouldn’t she be more interested
in watching a movie being made?
你不认为像她这样年纪的孩子
该对拍电影更感兴趣
那要看是什么样的书
Depends on the book.
我不知道该怎么办
I don’t know what to do.
今天中午我带她去
是希望她能玩得愉快
I hoped she’d enjoy herself.
可是她全部的时间都在看书
She spent the whole time reading.
娜塔妮?我是萝伦
今天学校发生什么事?
Natalie? Lauren.
What happened in school today?
我们跟男生玩混合足球
比利道金和另一个男孩…
We played soccer with the boys.
Billy and another boy chose girls…
…选自己队里的女孩
你能想像我有多紧张吗?
… to be on their team.
Can you imagine how nervous I was?
娜塔妮,他是你表哥啊
是远房♥的表哥
– He’s your cousin.
– Second cousin.
近亲生的小孩不会有问题的
我查过了
The kids don’t come out funny.
I checked.
他有选你吗?
没有
– Did he pick you?
– No.
他连足球队员都不选你
你怎么跟他生小孩呢?
How can you have kids
if he won’t even pick you for soccer?
因为两年内我会变得十分成熟
我妈说到那时他就会选我
In two years I’ll fill out, my
mother says. Then he’ll pick me.
无论如何,这是个开始
It’s a start anyway.
数学作业是什么?
从226页到232页
– What’s the math homework?
– Pages 226 through 232.
老天,好难啊,史都华先生
出的这个测验真是可怕
God, it’s so hard!
And Mr. Stuart gave us an awful test!
他要你星期一下课后留下补考
He says you’re going to have to
make it up on Monday after school.
星期一?完了…
他是这么说的
– Oh, no.
– Well that’s what he said.
我不行
为什么?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!