《唐纳1988》第一集 黑♥马♥
我们找来迈克尔·默菲扮演杰克·唐纳
We took Michael Murphy, who played Jack Tanner,
组织了竞选团队
and we created a staff
把他们放到真实的场景里
and we infiltrated them in to actual situations.
帕特·罗伯森 共和党总统候选人
帕特 你好吗?
Pat, how are ya?

HEY-
很高兴见到你
Nice to see you.
这是我的女儿 亚历克斯
This is my daughter, Alex.

Hi.
你好吗?
How are you?
我很好 你呢?
Good, how are you?
在我老家的州搅局来了嘛你
Sure stirring them up in my home state.
密歇根州是我强有力的支持之一
Well Michigan is a strong one for me,
这你也知道吧 杰克
you know that Jack.
我想说 作为民♥主♥党我还是很高兴的
I’ll say it made me glad to be a democrat;
我可不想当你的对手
I wouldn’t want to be up against you.
共和党今年会很艰难
Well the Republicans are going to be tough this year
但祝你们一切好运
but we wish you the best.
情况看上去一直都很难
Looking tougher all the time.
《唐纳1988》第七集 大逃亡
让我们说说基本规则
Let’s go over the ground rules now.
现场会给每个候选人
The panel will give direct questions
直接提问
to specific candidates.
我们在拍的 我们也不知道该称之为什么
What we’re doing is, we don’t know what to call it
因为它不是纪录片 但也不是虚构的
because it’s not a documentary, it’s not fictional,
就称它为实验电视节目吧
um, I call it experimental television.
我们必须停止毒品在我国的流通
We must stop the flow of drugs in this country.
也是如今美国街头的头号♥威胁
The number one threat on the streets of our nation today.
我们的边境出于军事劣势
Our borders are militarily inferior
在毒品交易这方面
in terms of being protected from drugs trafficking…
杰西 你应该也记得
Jesse… Jesse… As you may recall,
毒品战争是前总统尼克松打响的
it was former President Nixon who started the war on drugs,
同样是尼克松
the same former President Nixon
用了五十万部队都无法封锁隔离
who couldn’t seal off South Vietnam from North Vietnam
南越和北越
with 500,000 troops.
美国已经厌倦被卷入这些无法取胜的战争了
America’s tired of being dragged into wars it can’t win
而对毒品宣战注定失败
and a war on drugs is a loser.
任何把2500万美国人界定为罪犯的法律
And any law that makes 25 million Americans criminals
都是失败的
is a loser.
是时候面对现实了
It’s time to get real.
唯一让毒品从街头消失的方法是
The only way to get drugs off our streets
让其合法化
is through legalization.
呵呵
Ho-ho!
什么?
What?
他说了 他真的说了
He said it, he said it.
他说了要让毒品合法化?
Did he say legalization?
我藏的毒要没价值了
There goes the street value of my stash.
我很尊重人♥民♥ 我觉得他们
I think the people, with all do respect,
完全准备好了要选黑人做总统
are more than ready to elect a black President,
只是他们没准备好要选你
I just don’t think they’re ready for you.

Whoa!
他今早的麦片被人下了药吗?
What did they put in his oatmeal this morning?
火花四溅啊
This is going ballistic.
好吧 标题我们怎么打
Okay, what kind of spin do we put on that?
加里·特鲁多 编剧
《唐纳1988》大概是我最好的作品
“Tanner ’88” I think is probably the best work that I’ve done,
是最有创造力的一部
I think it’s the most inventive.
因为我们真的改变了电视
Because we really did change television.
纽约市 1990
这里是WNBC纽约演播室 我是拉里·斯塔克
This is WNBC New York, I’m Larry Stack
现在播报两点整新闻
and here’s what’s happening at 2 o’clock.
布♥什♥总统提出
President Bush proposed to add
给毒品战争的开销增加
an additional 1.2 billion
dollars to the budget
12亿美元 其中包括军事花销
for the war on drugs including a 50% increase
增加50%
in military spending.
在定居巴黎一阵之后
You’ve moved back to America
你搬回了美国
after being based in Paris.
你觉得自己变了吗?
Do you think you’ve changed?
我不觉得自己变了
I don’t think I’ve changed.
我觉得自己一直在做同样的事
I think I just keep doing the same thing
偶尔我做的这些事
and occasionally what I do
会和大众想法产生交集
crosses with the general attitude of the public
作品就变得很成功 然后我会失败
and it becomes very successful and then I’m a failure,
变成过气导演 然后我又会回来 产生交集
and a has been, and then I cross back again.
但我一直走的是条直路 对我来说就是条直路
But I’m going straight… to me I’m going in a straight line.
其他人都是这样走的
Everybody else is just going like this.
“像奥特曼一样的”
Altmanesque.
布鲁斯·威利斯
痛扁好莱坞
Kicking Hollywood’s ass.
他们送来的剧本大多数都是制片厂剧本
Most of the scripts that they send me are studio scripts.
我要是跟他们合作 自己会很羞愧的
I mean, I’d be embarrassed to be associated with them.
我无能为力 除非自己把它们
I don’t think there’s anything I could do
从根本上改掉
other than radically change them,
而这并不是他们想看到的
which these people don’t want.
我是做手套的 而他们是卖♥♥鞋的
I make gloves and they sell shoes.
制片人♥大♥卫·布朗告诉鲍勃
David Brown, the producer, told Bob
有个项目简直是为鲍勃而生的
that he had a project that Bob was born to direct
因为它攻击了
because it struck at everything
好莱坞所有的缺点
that was wrong with Hollywood.
大玩家
而且的确 没有人能像鲍勃一样
And it was true, nobody but Bob could of pulled off “The Player”
拍出《大玩家》
the way he did.
它给了他一个机会
It gave him the chance to
挖苦好莱坞整个拍电影的方式
crucify forever Hollywood’s entire way of making movies.
《大玩家》8分钟开场长镜头 1992
格里芬 格里芬 你好
Griffin, Griffin hi.
格里芬 你好
Griffin hi.
我是亚当·赛门
A-A-Adam Simon.
我知道我们是约好下礼拜见面的 但是…
I know we’re not supposed to meet until next week but…
我都不知道我们约好了下礼拜见面
I didn’t realize we were meeting next week.
我只是想让你脑海里先有个概念…
Well, yeah, I just wanted to plant a seed in your head…
不好意思 我时间都约满了
Sorry, I’m booked up,
好吧 但你想象一下
Okay, but just picture this.
在遥远的未来 一颗行星有两个太阳
Okay, it’s a planet in the far future with two suns.
儿子谁来演?(son-sun谐音)
Who plays the sons?
不不不 是太阳 大太阳
No-no-no, suns, large solar disks.
听着 这个点子你说给邦妮·雪洛听
Listen, you gotta run this idea by Bonnie Sherow.
现在的电影都跟音乐录影带一样 剪啊剪啊剪
The pictures they make these days are all MTV, cut cut cut.
威尔斯《历劫佳人》的开场镜头
The opening shot of Welles’ “Touch of Evil”
有六分半长
was six and a half minutes long.
六分半吗 瓦尔特?
Six and a half minutes, Walter?
总有个三四分钟吧
Well three or four anyways,
他用一个跟拍长镜头就架构好了整部电影
he set up that whole picture with one tracking shot.
听好了 《毕业生2》
“The Graduate” Part ll.
好 好
Oh good, good.
听我说 三个主要人物都还在
Now listen, the three principles are still with us…
达斯汀·霍夫曼 安·班克罗夫特 凯瑟琳·罗斯
Dustin Hoffman, Anne Bancroft, Katharine Ross.

Mmhmm.
25年后 这些人物也经历了25年
Twenty-five years later and so are the characters.
本 艾琳 和罗宾逊太太
Ben, Elaine and Mrs. Robinson.
本和艾琳仍旧是夫妻
Ben and Elaine are married, still.
他们住在加州北部的一间老旧的大屋里
They live in a big, old, spooky house
会闹幽灵似的那种
up in northern California somewhere.
罗宾逊太太和他们住在一起
And Mrs. Robinson lives with them.
她的母亲年纪大了 中了风…
Her aging mother, who’s had a stroke…
罗宾逊太太中风了?
Mrs. Robinson had a stroke?
罗宾逊太太中风了 所以她不能讲话
Mrs. Robinson had a stroke, so she can’t talk.
那这电影会搞笑吗?
Is this going to be funny?
会 会有搞笑的
Yeah, it’ll be funny.
都中风了还搞笑?
With a stroke?
黑暗 诡异但又搞笑 并且还有人中风
Dark, and weird, and funny, and with a stroke.
说的是一个电视明星去非洲的野生动物园
It’s a T.V. star and she goes to the safari, to Africa.
你说要个电视演员来演电影?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!