You’ve been keeping love from me
-那真的非常不明智
-非常不明智
– And that’s not very smart
– Not very smart
我出去替自己找了个人
他教我怎么赢得你的心
I went out and found myself someone
Who’d tell me how to win your heart
我的朋友巫医
他告诉我该说什么
My friend the witch doctor
He told me what to say
我的朋友巫医他告诉我怎么做
My friend the witch doctor
He told me what to do
我知道当我这样说时
你就会是我的
I know that you’ll be mine
When I say this to you
喔,宝贝!宝贝!
– Oh, baby, baby!
– Ooh to the eeh the ooh the ah ah
To the ting to the tang
The wallawalla bingbang
Ooh to the eeh the ooh the ah ah
Ting tang wallawalla bingbang
Ooh to the eeh the ooh the ah ah
To the ting to the tang
The wallawalla bingbang
Ooh to the eeh the ooh the ah ah
Ting tang wallawalla bingbang
耶ue4d1!
Yeah.
现在,各位嘉宝
All right, party people.
You know how we do it.
大家到摇滚区来
让我看看你们的舞技
Get on that dance floor,
let me see what you got.
(杰特唱片公♥司♥
《艾文和花栗鼠们》)
-谢谢你
-谢谢你
– Thank you.
– Thank you.
-介意让我拍几张照片吗?
-克莱儿!
– You mind if I grab a few pics?
– Claire.
(《艾文和花栗鼠们》)
-当然不介意,尽量拍吧
-太棒了
– Not at all. Fire away.
– Great.
我得到了一个新工作
就是帮你们拍宣传照
I’ve got a new assignment.
I’m covering your rise to fame.
-这是艾文、赛门和喜多
-嗨
– Oh, this is Alvin, Simon and Theodore.
– Hi.
-你好
-你好,克莱儿
– Hello.
– Hi, Claire.
你真性感!
You’re hot.
我都忘了你们还没正式见过面
Forgot you guys haven’t officially met.
大卫ue4d1
So, Dave…
那一晚我很抱歉,我真的以为ue4d1
…I’m sorry about that night.
I really thought that you…
发疯了?
That I was insane?
我完全能够理解
I totally understand it.
花栗鼠会说话实在令人难以相信
Talking chipmunks.
It’s a lot to take in over dinner.
不过现在看看你
你有了事业,还有前途无量的ue4d1小孩
But look at you now. You’ve got
the career, promising future, kids.
你们就像一家人
You’re like a family.
别在大卫面前提到“一家人”
那会让他窒息
Don’t say “family” in front of Dave.
It gives him gas.
-像有人放屁一样会窒息
-才不是这样
– Like, clear-the-room gas.
– Does not.
他根本就不想要有家庭
He doesn’t want a family.
你们干嘛不去找些点心来吃?
Why don’t you guys go and play
or raid the dessert table?
别在意他说的
Don’t take it personally, you guys.
有人就是不会珍惜他拥有的东西
Some people don’t know a good thing
when they’ve got it.
对吧,大卫?
Right, Dave?
克莱儿!
Claire.
我没恶意,老家伙
但是你对女人超没辙的
No offense, big guy,
but you are not good at this.
你觉得这玩意怎样?
Hey, what do you think of this?
-这是什么?
-这是艾文
– What is it?
– It’s Alvin.
那看起来一点也不像艾文
That looks nothing like Alvin.
这只是个样本
我们要卖♥♥上百万个这玩意
Well, yeah. It’s a prototype.
We’ll sell a million of these things.
它可是声控的,对它说句话
It’s voice-activated.
Here, say something to it.
丑八怪艾文娃娃根本不像艾文
Hello, ugly little Alvin doll
that looks nothing like Alvin.
-你喜欢吧!它会说西班牙文!
-那真是怪透了
– See? You love it. It’s Spanish.
– You know what? That’s just weird.
大卫
Come on, Dave, Dave, Dave.
得扩大花栗鼠的粉丝群
We’ve got to expand
the Munks’ fan base.
忘了做音乐这回事
I mean, forget about the music.
音乐的意义就在于让你赚大钱
The music is but a means
to the big money, okay?
我说的是自创品牌的毛皮大衣
I’m talking about our own
fur clothing line, cologne.
古龙水ue4d1“花栗鼠狂热”
花栗鼠牌冰酒器
Chipmunk Heat, something like that.
Chipmunk wine coolers.
-我是说ue4d1
-伊恩,他们还只是孩子
– I mean…
– They’re just kids.
错,他们是老鼠
No, they’re rats.
而他们能帮我俩赚进大把钞票
And they could make us both
so much money…
-让我来跟他们合作
-我听不见你说话,音乐太大声了
…if you just let me work with them.
– I can’t hear you, the music’s too loud.
你别想跟我作对,大卫!
我从没输过!
Don’t go against me on this, Dave.
I never lose.
有人试吃过巧克力肉丸吗?
Has anyone tried
the chocolate meatballs?
我会血糖过高昏倒,不过值得
I’ll probably go into insulin shock.
But it’s worth it.
甜蜜蜜ue4d1甜蜜蜜的糖浆!
Oh, a sweet, sweet,
sweet molasses meat.
嘻哈艾文!我爱这首歌♥
Hey, Alvster. Love the song, bro.
-击个掌
-你好吗,帅哥?
– Up top.
– What’s up, player?
我看你们很享受我准备的食物
So I see you’re enjoying my little spread
that I’ve put out for you guys.
你们大概每天都这么吃吧
What am I talking about?
You probably eat like this all the time.
大卫说他不想宠坏我们
Well, Dave says
he doesn’t wanna spoil us.
你们是摇滚明星!
你们当然应该要被宠坏!
Dude, you’re a rock star.
You’re supposed to be spoiled.
你们应该坐豪华轿车和私人飞机
I mean, you should be riding
in limousines and private planes.
更应该每晚都参加这种派对
And you should be going to parties
like this every night.
真的?大卫说我们需要睡眠
Really?
Because Dave says we need our sleep.
艾文,这真的很难开口,不过ue4d1
我必须对你说实话
Look, Alvin, this is hard to say
but, I mean, I gotta be upfront about it.
大卫一直阻碍你们的演艺事业
你们本来一天可以赚进两万美金
Dave’s holding you back, you know.
I could be making you 20 large a day.
-那样算很多吗?
-没错
– Is that a lot?
– Yes.
还有其他事ue4d1我不该说的
好,告诉你们好了
Another thing… I’m not gonna tell you.
I will tell you.
在你们背后,大卫都叫你们
Look, behind your back,
Dave calls you…
“那群老鼠”
…”the rats.”
-“老鼠”?
-对啊,别想太多了
– Rats?
– Yeah. Whatever, right? I know.
我把你们都当作一家人
Well, don’t let it bother you.
I mean, me? I consider you boys family.
只要你们有任何需要,任何事
And if there’s anything you need,
anything at all…
打通电♥话♥给你们的伊恩叔叔
…give your uncle lan a call, all right?
-好啊
-再见
– Oh, right.
– Ciao.
拜托!你开得和我奶奶一样慢!
Come on, pal.
You drive like my grandmother.
去开轮椅算了!快走开!
Get a wheelchair. Move over!
各位,快看看我!
飞啊、飞啊,飞上天!
Hey, guys, look at me.
Up, up and away.
艾文!
Alvin.
我没空帮你,我就快领先了
Can’t help you, Simon.
I’m about to take the lead here.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!