哈利
Harry!
-你在哪 -哈利
– Where are you? -Harry!
我们找了你好久
We’ve been looking for you for ages!
还以为你走丢了呢 伙计
Thought we lost you, mate.
那是什么
What is that?
昏昏倒地
Stupefy!
住手
Stop!
那是我儿子
That’s my son!
罗恩 哈利 赫敏 你们没事吧
Ron, Harry, Hermione, you all right?
我们返回来找哈利的
We came back for Harry.
你们谁施的咒语
Which of you conjured it?
-克劳奇 说真的 -别想骗我
– Crouch, you can’t possi… – Do not lie!
这可是罪案现场
You’ve been discovered at the scene of the crime.
-罪案 -巴蒂 他们都还是孩子
– Crime? – Barty! They’re just kids.
什么罪案
What crime?
那是黑魔标记 哈利 是他的符号♥
It’s the Dark Mark, Harry. It’s his mark.
谁 伏地魔吗
What, Voldemort?
今晚那些蒙着脸的 也是他的人吗
Those people tonight, in the masks, they’re his too, aren’t they?
-都是他的追随者吗 -没错
– His followers? – Yeah.
都是食死徒
Death Eaters.
-跟我走 -刚才有个人
– Follow me. – There was a man, before.
往那边走了
There!
大家这边走
All of you, this way!
一个人吗 哈利
A man, Harry?
是谁
Who?
我不知道
I don’t know.
我没看到他的脸
I didn’t see his face.
卖♥♥好吃的了
Anything from the trolley?
魁地奇世界杯恐怖事件
卖♥♥好吃的了
Anything from the trolley?
买♥♥点吃的吗 亲爱的
Anything from the trolley, dears?
要一袋吹宝泡泡糖
Packet of Drooble’s…
再要一根甘草魔杖
… and a Licorice Wand.
算了 只要吹宝吧
On second thought, just the Drooble’s.
没事 我来付吧
It’s all right, I’ll get it.
吹宝就够了 谢谢
Just the Drooble’s. Thanks.
两个南瓜馅饼
Two Pumpkin Pasties, please.
谢谢
Thank you.
要吃甜品吗 亲爱的
Anything sweet for you, dear?
不用了 我不饿 谢谢
Oh, no, I’m not hungry. Thank you.
卖♥♥好吃的了
Anything from the trolley?
这太恐怖了
This is horrible.
怎么连魔法部都查不出是谁
How can the Ministry not know who conjured it?
就没有什么安保措施吗
Wasn’t there any security or…?
多着呢 我爸说的
Loads, according to Dad.
问题就在这
That’s what worried them so much.
就在他们眼皮子底下
Happened right under their noses.
伤疤又开始疼了 是不是
It’s hurting again, isn’t it? Your scar.
我没事
I’m fine.
小天狼星希望你写信告诉他的
You know Sirius will want to hear about this…
世界杯上的事和你的梦
… what you saw at the World Cup and the dream.
小天狼星·布莱克
海德薇 走吧
Hedwig. There we go.
让开跑道
Clear the runway!
这景致可不是天天有
Well, there’s something you don’t see every day.
现在大家都安顿好了
Well, now we’re all settled in and sorted,
我想宣布一件事情
I’d like to make an announcement.
今年 这座城♥堡♥不仅是你们的家
This castle will not only be your home this year,
还将迎来一些特别的客人
but home to some very special guests as well.
霍格沃茨被选中…
You see, Hogwarts has been chosen….
怎么了
Yes, what is it?
什么事
What is it?
让他们稍等一等 等一等
Tell them to wait. Tell them to wait. Wait.
刚说到 霍格沃茨被选中
So Hogwarts has been chosen
主办一项传奇赛事
to host a legendary event:
三强争霸赛
The Triwizard Tournament.
-对于那些不了解的人 -太棒了
– For those of you who do not know… – Brilliant.
三强争霸赛是在三所学校间
… the Triwizard Tournament brings together three schools
展开的一系列魔法竞赛
for a series of magical contests.
每所学校只选一名学生参赛
From each school, a single student is selected to compete.
事先说明
Now let me be clear.
一旦被选中 你将孤军奋战
If chosen, you stand alone.
相信我
And trust me when I say
经受不起打击的 参赛前请三思
these contests are not for the faint-hearted.
不过这些可以日后再说
But more of that later.
现在请与我一同欢迎
For now, please join me in welcoming
来自布斯巴顿魔法学院 美丽的姑娘们
the lovely ladies of the Beauxbatons Academy of Magic
和她们的校长马克西姆夫人
and their headmistress, Madame Maxime.
老天啊
Bloody hell.
天啊 这女人个头真大
Blimey. That’s one big woman.
还有我们来自北方的朋友
And now our friends from the north.
欢迎来自德姆斯特朗的骄子们
Please greet the proud sons of Durmstrang
和他们的校长 伊戈尔·卡卡洛夫
and their high master, lgor Karkaroff.
是克鲁姆
Oh, it’s Krum!
天啊 真的是他
Blimey, it’s him!
威克多尔·克鲁姆
Viktor Krum!
阿布思
Albus.
伊戈尔
Igor.
邓布利多教授 我的马匹一路辛劳
Professor Dumbly-dorr, my horses have traveled a long way.
-需要精心照料 -别担心 马克西姆夫人
– They will need attending to. – Don’t worry, Madame Maxime.
我们的猎场看守海格一定能照顾好
Our gamekeeper, Hagrid, is more than capable of seeing to them.
海格先生 你得知道
But you know, Monsieur Hagrid
他们只喝纯麦芽威士忌
they drink only single-malt whiskey.
你这蠢货
You idiot!
请大家注意
Your attention, please!
我有几句话要说
I’d like to say a few words.
永恒的荣耀
Eternal glory.
将属于那位
That is what awaits the student
赢得三强杯的学生
who wins the Triwizard Tournament.
但要获得这荣耀 必须完成三项任务
But to do this, that student must survive three tasks.
这三项任务都异常艰险
Three extremely dangerous tasks.
够狠
Wicked.
因此 魔法部决定引入新的规则
For this reason, the Ministry has seen fit to impose a new rule.
下面将由
To explain all this
国际魔法合作司司长
we have the head of the
向大家解释这个新规则
Department of lnternational Magical Cooperation
巴蒂·克劳奇先生
Mr. Bartemius Crouch.
天啊 是疯眼汉穆迪
Bloody hell. It’s Mad-Eye Moody.
-阿♥拉♥斯托·穆迪吗 那个傲罗 -傲罗
– Alastor Moody? The Auror? – Auror?
专抓黑巫师的
Dark-wizard catcher.
阿兹卡班一半的人都是他扔进去的
Half the cells in Azkaban are filled thanks to him.
听说他最近疯疯癫癫的
He’s supposed to be mad as a hatter, though, these days.
-老朋友 欢迎欢迎 -这破天花板
– My dear old friend, thanks for coming. – Stupid ceiling.
谢谢
Thank you.
你觉得他喝的是什么
What’s that he’s drinking, do you suppose?
不知道 肯定不是南瓜汁
I don’t know, but I don’t think it’s pumpkin juice.
经过深思熟虑
After due consideration,
为了学生自身安全 魔法部决定
the Ministry has concluded that, for their own safety,
未满17周岁的学生
no student under the age of 17 shall be allowed
不得报名参加三强争霸赛
to put forth their name for the Triwizard Tournament.
-这一决定不可更改 -这太胡扯了
– This decision is final. – That’s rubbish!
真是胡扯 简直是胡闹
That’s rubbish! You don’t know what you’re doing!
-安静 -看来大家都不满意这规定
– Silence! – They’re not too happy about that, then.
火焰杯
The Goblet of Fire.
想参加三强争霸赛的同学
Anyone wishing to submit themselves to the tournament
只需将姓名写在一张羊皮纸上
need only write their name upon a piece of parchment
在周四晚之前投进火焰里
and throw it in the flame before this hour on Thursday night.
提交前请仔细考虑
Do not do so lightly.
一旦选中 就不能反悔
If chosen, there’s no turning back.
三强争霸赛自此拉开序幕
As from this moment, the Triwizard Tournament has begun.
阿♥拉♥斯托·穆迪
Alastor Moody.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!