别浪费时间了 我们该去找人问问
We’re wasting our time. We ought to be asking about Cane.
马上就有人可问了
We’ll have somebody to ask in about two seconds.
快 我们先离开这
Come on, we have to get out of here.
我们不能待在教堂前面
We can’t be in front of the church, Trent.
他们有枪
They have guns, Trent.
不 我想看看
No, I want to go back.
还给我
Give him back!
约翰尼
Johnny!
我的小约翰
Johnny-boy!
那是肯恩?
Is that Cane?
我看到了
I see.
快说 你怎么知道这些暴民的
Tell me how you knew about that mob! Tell me that!
别以为你能继续骗我
You see, you can’t bullshit a bullshitter, can you?
因为我知道整件事都是在演戏
Cause I’ll tell you how. This whole thing has been staged, that’s how.
你 哈格洛还有肯恩故意让我看到这些
You, Harglow, and Cane put me through all of this…
我再告诉媒体这里肯恩的闹鬼小镇
so I can go back and blab to the media about Cane’s haunted little town
这样你们就能多卖♥♥几百万册
help you sell a few more million copies. Well, fuck that.
你误会了 – 我没有
You’re wrong. – No, I’m not.
在离开这里之前 我要找到一个能全盘招供的人
Before I leave this shitty town I’m going to find someone who’s going to come clean
然后再解除你们的狗屁保险
and we’re going to dismiss your bullshit claim.
特伦特 我知道你弄错了
You’re wrong, Trent. I know you are wrong.
我怎么错了
How am I wrong?
因为你是对的 对了一半
Because you’re right. You’re half right.
这原本是个骗局
This was a hoax.
我们确实炒作肯恩的失踪 就是因为他从不露面
We did send Cane away on a publicity stunt only he never showed up.
哈格洛让我们来也是炒作的一部分
Harglow sent me with you to make it look good…
我们应该什么也找不到才对
only we weren’t supposed to find anything, but we did.
所以我才认定这一切都是真的
That’s how I know what we’re seeing is real.
我们没有策划这些
We didn’t stage any of this.
这些都是真的
It’s all happening for real, Trent.
这一切都写在那本书里
And it is all in that book, and that’s how I know.
别想骗我
You’re lying.
别忘了 我也看过那本书
I read the books, too, you remember?
根本就没有提到这些暴民或者小女孩
There’s nothing about any mob, any little girl.
不是那本旧书里 是新的那本
Not in the old books, Trent. In the new one!
只有我和肯恩的经纪人看过
No one knew what was in it except me and Cane’s agent.
好吧
All right
新书里都写了什么
What’s it about, the new one?
世间的终结
It’s about the end to everything.
就从这里开始
and it starts here in this place…
恶魔回了到这里 逐渐占领这个小镇
with an evil that returns and takes over Hobb’s End piece by piece
从孩子们开始下手
starting with the children.
把人们变成非人的怪物
It’s about people turning into things creatures that aren’t human anymore.
那只是本小说
It’s fiction, Styles,
虚构的
Fiction.
我们必须看那本书才能离开这里
We need to read the new book to find the way out.
看本书什么用
How’s that gonna help?
我们可以直接跳至结局
We could skip to the ending.
黛尔丝 我真希望我能相信你
Styles. I really hope you’re making this up. I really do.
但你现在真的疯了
because if you’re not, you’re actually crazy.
求你了 相信我
Please, Trent.
别留下我一个人
Don’t make me do this alone.
嘿 别这样
Hey, hey!
跟我一起走吧
Are you coming with me?
好吧
Fine.
那你找个漂亮的巴士回去吧
Have a nice bus ride home.
请别吸烟
No smoking, please.
我丈夫不喜欢
It bothers my husband.
抱歉 一个该不了的老♥习♥惯
I’m sorry. I just can’t seem to help myself around here.
我在离开前 只是想欣赏一下这幅画
I was just on my way out. I thought I’d stop and admire the artwork.
很美吧
It’s beautiful, isn’t it?
的确
Sure is.
斯黛尔说这是你画的
Styles told me you painted it yourself.

Styles?
噢 那个…
Oh, the…
那个和你一起来的漂亮小姐
You mean the pretty young thing you came in here with?
我并不认识她
I don’t know her at all.
她认识我?
Does she know me?
她是这么说的
She claims she does.
那么这副画和你没关系吗
So you’re not responsible for this?
当然
Hell, no.
这里是个不错的地方
Well, it’s a nice place you got here.
打扫起来一定不容易吧
It must be a hell of a thing to keep clean.
你看起来像是忙了一晚上
You look as if you’ve been up all night.
看书而已
Been reading.
斯黛尔丝
Styles?
斯黛尔丝
Styles?
斯黛尔丝
Styles?
安静
Hush!
你是作家吗?
You’re a writer?
不 你是演员?
No, are you an actor?
一个忠告 离开这里
Take a hint, leave.
这里不是观光小镇
This ain’t no tourist town.
是啊 是该走了
Oh, I’ve been trying to.
你们演技真好
You guys are good, you know.
你和那个旅馆的老女士
You, the old lady at the hotel…
真的很好
Really, really good.
肯恩在教堂捣了鬼
Cane’s been messing with the church.
放出来某种东西
Now something came leaking out,
先是影响了小孩 现在轮到我们
took the little ones first then passed it on to us.
能请你喝杯酒吗?
Can I buy you a beer?
别让自己成为下一个 快逃吧
Don’t let it get to you. Just get out.
给我
Give it.
你们是谁 从哪来的?
What are you? Where do you come from?
住在哪?
Where do you live?
和你住一起
With you.
谁照顾你们?
Who takes care of you?

You do.
你就是我妈妈 知道今天是什么日子吗?
You’re my mommy. Know what today is?
是母亲节
Today is Mommy’s Day.
琳达
Linda.
真高兴又见到你了
Nice to see you again.
你可以在这里面帮我校订书稿
You can edit this one from the inside,
过来看看
looking out.
很有趣吧
It’s funny, isn’t it?
这么多年来 我以为这些故事是我自己想出来的
For years, I thought I was making all this up.
但其实是他们告诉我这么写的
But they were telling me what to write…
赐予我能把故事变为现实的权利
giving me the power to make it all real.
就是这些现实
And now it is.
这些恐怖恶心的生物要回来了
All those horrible, slimy things rying to get back in.
他们可不是虚构的
They’re all true.

Come.
看看他们归乡的道路
See the instrument of their homecoming.
这就是你所寻找的
What you have come looking for.
这本新的圣经
The new Bible…
将是改变的开端
that starts the change…
自己看看吧
helps you see.
喜欢我的结局吗?
Do you like my ending?
有什么建议吗?
Any suggestions?
怎么了 你到底去哪了?
You found something. Where did you go?
我要疯了 我迷失自己了
I’m losing me. I’m losing me, John.
救救我 我疯了
Help me. I’m losing me.
发生什么了 – 我看过那本书了
What’s happening? – I saw the book.
千万别看那本书 约翰
Don’t look at it. Don’t read it, John.
我要疯了
I’m losing me!
匹克曼夫人
Mrs. Pickman!
快点 你这老贱♥人♥
Come on, you old bitch.
匹克曼夫人
Mrs. Pickman!
斯黛尔丝
Styles.
我们现在就走 快
We’re going. Now.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!