Everybody, heads up! Keep moving!
大家注意头顶 别停
Keep it clear.
别挡着路
Okay, down.
好 放低点
Keep going. Come on!
别停下来!
That’s good. Stay.
很好 稳住
Slow it down.
慢慢降下来
Okay, pushing team, move in there.
推柜组开工了
Move it!
动作快
I want tasers on full charge.
电击枪满负荷准备
Steady! Come on, step back in.
别慌 怕什么 给我上!
All right, move it.
好了 动手
And push!

We’re unlocked. Koading team, step away.
解锁 装卸组 后撤
Gate keeper.
守门人
Jophery, raise the gate.
乔福瑞 开闸
Block the opening! Don’t let her get out!
把门堵上 别让它跑出来了!
Work her back!
把它赶回去!
Shoot her!
开枪打它!
Shoot her!
快开枪!
What’s this I hear at the airport? Hammond’s not even here?
为什么我在机场就听说哈蒙德根本不在这?
He sends his apologies.
他让我向你致歉
We are facing a $20 million lawsuit
我们正面临着工人家属
by the family of that worker…
2000万美元的诉讼
and you’re telling me that Hammond can’t even be bothered to see me?
你却告诉我哈蒙德懒得见我?
He had to leave early. He wants to be with his daughter.
他必须早点动身 要去陪他女儿
She’s getting a divorce. I understand that…
他女儿正闹离婚呢 这我能理解
but we’ve been advised to deal with the situation now.
但我们得立刻处理这些麻烦事
The insurance company… Okay?
保险公司 没事儿吧?
Underwriters feel the accident’s
保险商觉得那次意外
raised serious safety questions about the park.
凸显了公园的安全隐患
That makes the investors very, very anxious.
这让投资者们感到十分担忧
I had to promise to conduct a very thorough on site inspection.
我不得不答应全面实地检查
Hammond hates inspections. They slow everything down.
哈蒙德讨厌检查 完全拖慢进度
Juanito, they’ll pull the funding. That’ll slow him down even more.
华尼托 不然投资商会撤资的 那样会更慢
Watch your head.
当心头
If two experts sign off on the island…
如果有两位专家为这个岛的安全背书
the insurance guys will back off.
保险公司的家伙就会让步的
I’ve already got lan Malcolm,
我本来找了兰·马尔科姆
but they think he’s too trendy.
但是他们觉得他太新潮了
They want Alan Grant. Grant?
他们想要艾伦·格兰特来做 格兰特?
You’ll never get him out of Montana. Why not?
你别指望能让他出蒙大拿州 为什么
Why not?
为什么
Because Grant’s like me.
因为格兰特跟我一样
He’s a digger.
他是个掘客
Dr. Grant, Dr. Sattler, we’re ready to try again.
格兰特博士 斯特勒博士 我们准备好了
I hate computers.
我讨厌电脑
The feeling’s mutual.
怕是它也不喜欢你
How long does this usually take? It should bring an immediate return.
这通常要多久 应该马上会有反应的
Shoot the radar into the ground and…
把雷达波射到地底下
the bone bounces the image back.
龙骨就能反射回图像
Bounces it back.
反射回来
This new program’s incredible.
这新玩意儿太不可思议了
A few more years’ development and we won’t even have to dig anymore.
再过几年 都不用我们亲手去挖了
Where’s the fun in that?
那还有什么好玩的
It’s a little distorted, but I don’t think it’s the computer.
图像有点扭曲 但貌似不是电脑的问题
Postmortem contraction of the posterior neck ligaments.
后颈部韧带断裂死亡
Velociraptor? Yes. Good shape too.
迅猛龙? 是的 形状也很不错
It’s five, six feet high. I’m guessing nine feet long.
五、六英尺高 我猜它有10英尺长
Look at the extraordinary… What did you do?
看这儿与众不同 你做了什么
He touched it.
他触到了仪器
Dr. Grant’s not machine compatible.
格兰特博士跟仪器不兼容
They’ve got it in for me.
他们跟我不对盘
And look at the half moon shaped bones in the wrists.
看腕关节的半月形骨头
It’s no wonder these guys learned how to fly.
毫无疑问他们已经学会飞了
Seriously.
说真的
Well, maybe dinosaurs have more in common with present day birds…
也许恐龙更像今天的鸟类
than they do with reptiles.
而非爬行动物
Look at the pubic bone… turned backward,just like a bird.
瞧瞧那耻骨 就像鸟一样向后翻转
Look at the vertebrae, full of air sacs and hollows…
看那脊椎骨 满是气囊和窟窿
just like a bird.
真的像一只鸟
And even the word “raptor” means “bird of prey.”
甚至它的词源”猛禽”指的就是”猎食的鸟”
That doesn’t look very scary.
那听起来不猛嘛
The kid’s a pistol.
小孩乱插嘴
More like a six foot turkey.
更像是说只六英尺的火鸡
A turkey, huh?
火鸡吗
Oh, no.
又来了
Okay. Here we go.
好的 跟我来
Try to imagine yourseIf in the Cretaceous period.
想象你自己身处白垩纪
You get your first look at this six foot turkey…
当你走到一片空地
as you enter a clearing.
你第一眼看到的是这只六英尺的火鸡
He moves like a bird…
它像鸟一样移动
lightly bobbing his head.
轻轻地转着头
And you keep still because you think that maybe his visual acuity…
你站着不动 以为要移动它才看得到你
is based on movement, like T rex, and he’ll lose you if you don’t move.
就像霸王龙 不动就看不到
But no, not velociraptor.
但迅猛龙并不这样
You stare at him…
你紧盯着它
and he just stares right back.
它马上回瞪你
And that’s when the attack comes…
这正是它攻击的时候
not from the front, but from the side…
不是从前面而是从两边
from the other two raptors…
由另外两只攻击你
you didn’t even know were there.
你甚至根本不知道它们在那
Because velociraptor’s a pack hunter, you see.
因为迅猛龙是群猎者
He uses coordinated attack patterns…
它使用协同攻击模式
and he is out in force today.
今天它出来大开杀戒了
And he slashes at you with this…
它用六英尺可伸缩的爪子
a six inch retractable claw…
对你兜头一抓…
like a razor… on the middle toe.
它中趾像剃刀一样
He doesn’t bother to bite your jugular, like a lion, say.
它不像狮子那样费事 去咬你的喉咙
No, no.
它可不是
He slashes at you…
它撕扯你
here or here.
这儿 或是 这儿
Oh, Alan.
艾伦…
Or maybe across the belly…
又或者刮过你的腹部
spilling your intestines.
要你开膛破肚
The point is…
关键是
you are alive when they start to eat you.
它们开始吃你的时候 你还活着
So, you know…
现在你懂了
try to show a little respect.
别小看迅猛龙
Okay.
好的
Hey, Alan, if you wanted to scare the kid…
艾伦 如果你想吓唬那孩子的话
you could have pulled a gun on him, you know.
你可以拿把枪指着他
Yeah, I know. Kids.
我知道 小孩子嘛
You want to have one of those?
你会想要小孩吗
I don’t want that kid…
那种不想要
but a breed of child, Dr. Grant, could be intriguing.
但是养小孩应该蛮有意思的
I mean, what’s so wrong with kids? Oh, Ellie, look.
养小孩有什么不好 埃莉 听我说
They’re noisy, they’re messy, they’re expensive.
他们又吵又麻烦 还得花钱
Cheap, cheap.
又不贵
They smell. They do not smell.
还有怪味道 哪有
Some of them smell. Babies smell. Give me a break.
婴儿有的 乳臭 饶了我吧
Cover the site! Cover up the dig!
保护现场! 保护龙骨!
Tell them to shut down! Cut the machine!
跟他们说熄火! 关掉那螺旋浆!
Cover it all up!
全部盖起来!
Okay, pull it over!
把它拿走!
Just cut it, will you? Cut it out! Shut it down!
熄火好吗? 熄火! 关闭引擎!
What?
你说什么
What the hell do you think you’re doing in here?
你这家伙在这里搞什么鬼
Hey! We were saving that!
那可是我们特意留着的!
For today. I guarantee it.
今天可是个好日子 我保证
Who in God’s name do you think you are? John Hammond.
你以为你谁啊 约翰·哈蒙德

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!