Take the wheel hayes.
你来掌舵 赫斯
Hang on!
抓住!
Full ahead!
全速前进!
Rocks to port Captain!
左舷有礁石 船长!
(hayes) – Turn Captain! (sailor) – Starboard starboard!
躲过了 船长 右弦!右弦!
Ah!
啊!
(hayes) Shore up that breach!
把这个洞堵上!
Get me more men down here now! Come on move move!
给我找更多人下来! 来吧 快点 快!
Hayes! She’s taken a pounding!
赫斯! 船被狠狠撞了一下!
What about the prop?
推进器怎么样?
The shaft’s not bent as far as we can tell.
如我们现在所知 主轴没弯
But she struck hard against the rock!
我们卡在礁石上了!
(Jimmy) Captain!
船长!
Better come up quick!
你最好快点上来!
Right there!
就在那儿!
Want me to bring them back?
你想让我带他们回来吗?
I don’t give a damn about Carl Denam.
卡尔·丹汉姆关我屁事
I want this ship fixed and ready to float on the next high tide!
下次涨潮之前要把这条船修好!
Come on move it.
快点 加油干!
We’re leaving Mr. Hayes.
我们要走了 赫斯先生
Can you believe this Jack?
你能相信吗 杰克?
We’ve got our picture.
我们的电影拍成了
Why does Marlow keep going up the river?
为什么马洛非要逆流而上呢?
Why doesn’t he turn back?
他为什么不回头?
There’s a part of him that wants to Jimmy.
有一个”他”想要那么做 吉米
A part deep inside himself that sounds a warning.
他心底有个声音在发出警告
But there’s another part…
可是那另一个”他”…
that needs to know.
需要去探索个究竟
To defeat the thing which makes him afraid.
好打败那让他恐惧的东西
“We could not understand because we were too far…
“我们过去无法理解 因为我们身在遥远的彼方…
“and could not renenber…
“我们也早已淡忘…
“because we were traveling in the night of first ages…
“因为那旅行 是穿过史前时代的长夜…
“of those ages that are gone…
“而那时代早已远去…
“leaving hardly a sign and no nenories.
“了无踪迹 也没有回忆
“We are accustoned to look…
“我们已经司空见惯了…
“upon the shackled forn of a conquered nonster…
“带着沉重枷锁的被征服的巨兽…
“but there…
“但在那里…
“there you could look at a thing nonstrous and free.”
“在那里你会见到 一个凶残并且无拘无束的它”
It’s not an adventure story…
这不是个冒险故事…
is it Mr. Hayes?
对吗 赫斯先生?
No Jimmy.
对 吉米
It’s not.
不是
It’s deserted. Of course it’s deserted.
这是个荒废了的地方 这当然是个被荒废的地方
Use your eyes Preston. The place is a ruin.
睁开眼睛看看 普雷斯顿 这地方就是个废墟
Nobody’s lived here for hundreds of years.
成百上千年没有人住过了
Mr. Denam I think we should go back.
丹汉姆先生 我想我们该回去了
I will handle this.
这个我来处理
Look. Chocolate.
看 巧克力
You like chocolate?
你喜欢巧克力吗?
It’s good to eat.
很好吃的
You want?
想要吗?
Take it.
拿着吧
Here put it in your hand and take it.
这里 拿在手里吧 拿着
For God’s sakes Denam leave the native alone.
看在上帝的份上 丹汉姆 别跟这些土著纠缠了
She doesn’t want the chocolate.
她不想要你的巧克力
Aah!
啊!
All right!
没事的!
Just a bunch of women and old folks!
只是女人和老人!
They’re harmless!
不会有危险的!
Ann!
安!
Jack.
杰克!
Seen enough?
这下开眼了吧
Lighten the ship!
给船减轻重量!
Anything that’s not bolted down goes overboard!
不是必需的东西都扔下去!
(sailor) Just heave it!
举起来!
We got away.
我们逃出来了
We gotta be grateful for that gentlemen.
我们得心存感激 先生们
What about Mike? He didn’t get away! He’s still there!
那麦克呢?他可没逃出来 他现在都还在那儿呢!
Mike died doing what he believed in! He didn’t die for nothing.
麦克死得其所! 他的死不是没有价值的
And I’ll tell you something else. I’m gonna finish this film for Mike!
我再告诉你一件事 我会为了麦克把这部电影拍完的!
I’ll finish it…
我会把它拍完的…
and I’ll donate the proceeds…
我还要把影片的收益捐给…
to his wife and kids.
他的妻子和孩子
Because that man is a hero and he deserves nothing less.
因为那人是个英雄 他应该得到这样的荣誉
Hear hear!
听啊 听!
Chuck everything except for the potatoes!
除了土豆 把能扔的都扔掉
What’s wrong now? Excuse me Shakespeare.
这到底是怎么了 抱歉 莎士比亚
(sailor) Come on men! Come on hurry!
来吧 老兄 来吧 快点
Drop those spare cables overboard! Go on just chuck it!
把那些多余的缆绳扔掉! 快啊 扔掉!
Where’s Ann? What?
安在哪里? 什么?
Where’s Ann?
安在哪里?
Ann!
安!
(sailor) She’s free!
脱离困境了!
Full ahead both engines!
双机全速前进!
Ann!
安!
No! Stop! Turn back!
不!停船!回去!
Stop!
停船!
We have to turn back.
我们必须掉头
They’ve taken Ann.
他们抢走了安
All hands going ashore! Report to stations!
全体人员准备上岸! 报告位置!
Jump to it! Jump to it gentlemen!
快点 快点 先生们!
(man) We’re doing it Mr. Hayes!
我们正在快 赫斯先生!
Come on move it!
来吧 快点!
Pull harder!
用力划!
(Englehorn) Row! Row!
划啊!划啊!
Come on!
加油!
Kong.

Spread out! Find her!
散开来 找到她!
Miss Darrow!
丹劳小姐!
Check up there Jimmy! Everybody stay together!
去那边找 吉米! 所有人不要走散了!
Ann!
安!
She’s here somewhere!
她应该就在附近!
What in God’s name was that?
上帝啊 那是什么东西?
Behind the wall!
在城墙后面!
Behind the wall!
城墙后面!
She’s gone!
她不见了!
Carl what is it?
卡尔 怎么了?
You saw something.
你见到什么了?
You can take hayes and 15 others.
赫斯带15个人跟你们去
I’ll put a guard on the gate until you return.
我派人守卫城门 直到你们回来
The rest of you stay with the ship.
其他人在船上等
Choy!
老崔!
Not you Jimmy.
吉米 你不去
Come on Mr. Hayes. Look at them.
不要这样 赫斯先生 看看他们
None of them knows which way to point a gun.
没人会用枪
Stay here.
你呆在这里
Miss Darrow needs me! No!
丹劳小姐需要我! 不!
Bring the tripod and all of the film stock.
带上三角架跟其他拍摄设备
You wanna go with the 6-inch lens?
你要六寸长焦镜头吗?
The wide-angle will do just fine.
普通广角镜足够了
(Englehorn) You got guns. You got food. You got the ammo.
你们有枪、有食物、有弹♥药♥
And you got 24 hours!
给你们24小时!
24 hours?
24小时啊
This time tomorrow we haul anchor.
明天这个时候我们启锚
(sailor #1) Miss Darrow!
丹劳小姐!
(Jack) Ann!
安!
(sailor #2) Miss Darrow!
丹劳小姐!
(sailor #1) Miss Darrow!
丹劳小姐!
[Sailor whispering] What is it?
那是什么?
Fire!
开火!

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!