-那儿总是在下雨 -不像这里 那儿总是在下雨
-It’s always raining there. -Not like here. It’s always raining.
我得承认 他们很快乐
They are cheerful, I must admit.
有人想见你
There’s someone to see you.
哦 是谁
Oh, who?
下午好
Good afternoon!
你终于来见我了 真勇敢啊
You’ve come to pay me a visit. How gallant you are.
-你今天见过玛莉·特里斯了吗 -她已经嫁人了
-Have you seen Marie Theae today? -She’s been married off.
不能等到她会说话再嫁吗
Can’t we at least wait until she’s talking?
如果你硬要坚持的话
If you insist.
走回家去 我们要为从美国归来的士兵举♥行♥一场舞会
Come home. We’re having a ball for the soldiers who fought in America.
我就来
I will.
希望会看见帅气的将军
I hope there are some handsome generals.
他们可是很久没碰过女人了
They’ve been away from women a long time, you know.
让我为您介绍 这位是德伊斯塔伯爵
May I also present Comte d’Estaing.
在占领格里纳达的战役中取得了完美的胜利 非常完美
Excellent victory on the capture of Grenada. Excellent.
祝贺你
Congratulations.
陛下 这位是史密斯上校
Your Majesty, may I present Colonel Smythe.
这位是菲尔逊伯爵
May I also present Count Fersen.
菲尔逊伯爵
Count Fersen.
我的荣幸
Pleasure’s all mine.
谢谢你 谢谢
Thank you, sir. Thank you.
-这是什么 -野草莓
-What is this? -It’s a wild strawberry.
尝尝看 味道很特别的
Try it. It’s quite exquisite.
不骗你们费加罗的婚礼 你们一定会感兴趣的
Honestly! The Marriage of Figaro. You’d love it.
仆人们挤满了整个房♥间
The servants take over the house.
十分完美
It’s superb.
女士们拿着绣着诗文的扇子
The women were carrying the verses around on their fans.
这些年我所见过的最棒的事了
Best thing I’ve seen for years.
你们也觉得这样 是吗
You enjoyed it, didn’t you?
我记得我们一起去的
I think we saw it together.
那婚礼弄了三个多小时 对我来说太长了
It was over three hours. Far too long for me.
-大家干杯 -向皇后干杯
-Cheers, everybody. -To the queen.
向皇后干杯
To our queen.
晚上玩得愉快
Have a good evening.
向罗门特干杯 谢谢你带来这么棒的牡蛎
And to Raumont for bringing the oysters.
向罗门特干杯 为这些牡蛎
To Raumont for the oysters.
向蓝贝尔干杯 为她带来的这些鲜花
And to Lamballe for bringing the flowers.
为这些鲜花 真漂亮
For the flowers, beautiful flowers.
向菲尔逊干杯 感谢他从瑞典赶来
And to Fersen for coming all the way from Sweden.
-说得好 -向瑞典致敬
-Yes. -To Sweden.
从瑞典赶来
All the way from Sweden.
不得不说 这是段很长的旅程
That is a very long journey, I must say.
-有多长 -大概十天
-How long was it? -Took about ten days.
是啊 十天是很长啊
Yes, ten days is a very long time.
对我来说 我可不能赶那么长的路
Personally, I can’t travel that much myself.
-太长了 -我们来玩个小把戏
-Far too long. -I must show you this trick.
大家听着 用你们的手指摩擦杯沿
Everybody, lick your finger and then rub it around the rim of the glass.
太美了
Beautiful.
-这声音真可怕 -哦 拜托 这可是天籁之音
-A horrible sound. -Oh, come on. It’s like angels.
-真是天堂里的声音 -真好听
-It’s like angels. -It’s very pretty.
真好听 不是吗
It is pretty, isn’t it?
真像灵魂之音 不是吗
It’s very spiritual, really, isn’t it?
拜托 你上次去做弥撒都是什么时候的事了
When was the last time you went to Mass?
-每个人的都不同 -我可没偷看
-Of sorts. -I haven’t seen it.
提问吧
Ask another question.
-我能提问了吗 -当然
-I can ask another question? -Yeah.
我的是男的吗
Am I a male?
-不是 -不是
-No. -No.
部分是
Partially.
那可真恐怖
That’s terrible.
真是的
Oh, that’s so mean.
轮到我了 到我了
My turn, it’s my turn.
我的是女人吗
Am I a woman?
是个士兵
Am I a soldier?
-我的是作曲家 -是的
-Do I write music? -Yes.
我的是蔬菜吗
Am I a vegetable?
-是的 问得好 -是的
-Yes. Good question. -Yes.
我的
Am I…
是从远古来的吗
…from the ancient world?
-我的在这里吗 -不在
-Am I here? -No.
不在
No, thank God.
我的
Am I…
在座吗
…present now?
-是的 -一直在
-Yes. -Yes, always.
-我的 -你很聪明的
-Am l…? -You’re very talented.
-我的是亚历山大大帝 -猜对了
-Am I Alexander the Great? -Yes.
我的是莫札特
Is it Mozart?
-你一定偷看了 -你肯定偷看了
-You saw! -You’ve seen yours.
我已经是第二次赢得游戏了
That’s the second time I’ve won as well.
-你肯定偷看了 -一定是牡蛎里有什么特别的东西
-You saw that. -There’s something in the oysters.
小心点
Be careful, please.
你应该去美国看看
But you should try to visit America.
那儿很美 和法国大不一样
It’s beautiful, very different than France.
皇后对菲尔逊伯爵表现得很热情啊
Our queen seems rather fond of looking at Count Fersen.
您一定没听说过哈赛尔胡佛家庭歌♥手吧
Then you’ve not heard of the Hasselhoff family singers?
没听说过
No.
是的 和他交流起来很轻松
Well, he’s easy on the eyes.
难道你不觉得皇后表现得太明显了吗
But don’t you think she favors him too clearly?
你吃醋了吗
Just because it is not you?
你不认为皇后这样做不太适合
Don’t you think it would be unbecoming to our queen…
那个男人可是这方面出了名的
…when he has quite a reputation?
他逗乐皇后 而皇后也愿意跟他在一起
He amuses her, and she likes to be amused.
这没什么不妥的 先生
There’s nothing unregal in that, monsieur.
-您整天都在慰问士兵吧 -不 我没有
-You must meet soldiers all the time. -No, I don’t.
没有
You don’t?
然后他掏出了那家伙 就像那样
And then he took it out. Just like that.
我就说”先生 你想用它干什么”
I said, “What do you think you’ll do with that, monsieur?”
哦 天啊 别说得你那么无辜似的
Oh, good God, don’t act all innocent.
拜托
Please.
我本该告诉他应该怎么做的
I could have told him exactly what to do with it.
亲爱的 那到底是什么东西
And what is that, darling?
把那东西放回裤子里去
Put it back in his trousers where it belonged.
蓝贝尔 以及各位 这就是我们所说的假正经的女人
Lamballe, ladies and gentlemen, is what we call a prude.
比妓♥女♥好
Better than a whore.
我真想和你一起走了
I wish I could go with you.
我该把你绑走
I should kidnap you.
您应该知道那封英国来的信的事了
Of course, you know the one about the English letter.
你不想去巴黎观看歌♥剧吗
Don’t you want to go to Paris, see the opera?
你自己去吧
Your go.
我觉得待在这里很舒服
I’m more comfortable just to stay here.
这里应有尽有
We have everything we need.
我得找牧师谈谈 不 那真是不可原谅的
I should talk to the priest. No, that’s inexcusable.
那真是 那真是威胁到她的安全了
It is. It’s dangerous for her safety.
天啊 他是在犯罪
Goodness, a criminal could come in here.
-老千 -真难想像会是她的丈夫
-Cheat. -Conceivably her husband.
你们知道吗 她其实不是真的伯爵
You know, I heard she’s not even really a duchess.
我知道 那只是面子上的事
Yeah, it’s all a front.
他丈夫就是个贼 她的头衔是买♥♥来的
Her husband’s a thief, and he bought her title.
真的是那样吗 真的吗
Is that what happened? Really?
我听说是这样的
That’s what I heard.
-那得花多少钱啊 -他们所有的财富
-How much did that cost? -A fortune.
要花那么多钱 真的吗
It would cost a fortune, wouldn’t it?
买♥♥头衔 是的 买♥♥皇室的头衔
To buy a title? Yes. At the court?
这应该被禁止
She shouldn’t be allowed.
她要买♥♥只能买♥♥新衣服
She should buy a new dress, is what she should buy.
她只能买♥♥点新衣服 你说得对
She should buy a new dress, yeah, you’re right.
真暧昧
Vaguely.
-你在笑什么 -没什么
-What are you laughing at? -Nothing.
我能出去一下吗
May I be excused?
是的 当然可以 夫人
Yes, of course, madame.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!