Home 传记电影 冰上奇迹(2004)

冰上奇迹(2004)

0
冰上奇迹(2004)

– It’s not because we didn’t talk.
不是因为我们没有谈.
是因为你从来没问过.
It’s because you never even asked.
我知道那都是什么.
I know what this is about.
I know it and you know it.
我知道,你也知道.
知道?知道什么?
– What? Know what?
– This. What you’re doing.
这个.
你所做的.
追赶那些你得不到的东西,
Chasing after something you didn’t get.
That you may never get.
你永远得不到的东西.
如果那永远不行怎么办, Herb?
What if it doesn’t work out?
我们每四年就要来一次么?
Are we gonna do this every four years?
没事.
It’s OK. Go finish your work. Go, go.
去做完你的工作吧.
去吧, 去吧.
嘿.
Hey.
嘿.
Hey.
你知道…
You know…
自从我不打球了
我就想执教于这个队伍.
…ever since I stopped playing,
I wanted to coach this team.
这是唯一的路,
我知道要怎么走.
And this is the only way
I know how to do it.
这条路很坎坷,
我知道,对你.
It’s not the easiest way,
I know, for you. Or the kids. But…
或者对孩子们.
但是…
Patti,我必须要走下去.
Patti, I have to do this.
我明白.
I know you do.
很抱歉我们没有谈过.
I’m sorry we didn’t talk.
没有提起过也是我的错.
And I was wrong not to ask.
所以现在我问你能不能支持我做这个,
So I’m asking now
if you can be with me on this
因为没有你的支持那就一文不值.
because it won’t mean anything
if you’re not.
蓝线, 回来.
红线, 回来.
Blue line, back. Red line, back.
远蓝线, 回来.
远红线, 回来.
Far blue line, back. Far red line, back.
你们有45秒钟来完成.
And you have 45 seconds to do it.
你们都习惯了这种训练了.
这次我们要做很多.
Get used to this drill.
We’ll be doing it a lot.
为什么?
Why?
因为狼是靠腿吃饭的,先生们.
Because the legs
feed the wolf, gentlemen.
我不能保证我们明年二月在
I can’t promise you we’ll be the best
team at Lake Placid next February.
普莱西德湖能成为最佳球队.
但是我们会是状态最好的.
But we will be the best conditioned.
That I can promise you.
这点我能保证.
准备从痛苦中成长吧,先生们.
Be prepared to grow
through pain, gentlemen.
你们的滑冰训练将会
比你们一生中滑过的训练还要艰苦
You’re gonna skate
harder than you’ve ever skated
每一天的每一分钟你们都要和我在冰上.
every minute of every day
you’re on the ice with me.
拉伸到这里,北面和南面,
Stretch out north and south,
open up east and west.
你打开这里,东面和西面.
中间要冲到这里.
The center will fill in here.
This winger will take the center spot.
这个远处的边锋要来这里,
占领中心点.
-你叫什么名字?
-Mark Johnson.
– What’s your name?
– Mark Johnson.
你从哪来, Mark?
– Where are you from?
– Madison, Wisconsin.
麦迪逊, 威斯康星.
-你为哪里打球?
-威斯康星大学.
– Who do you play for?
– University of Wisconsin.
快, 上, 小伙子们.
上, 小伙子们!
Come on. Go, boys! Go, boys!
锻炼队伍最快的方法就是快!
The fastest way to make this team
is by being fast.
不, 不!
停.
看看你.
Stop. Look at you.
Three men covered by one guy.
三个人被一个人守住了.
你们这个不叫迂回插入.
This isn’t weaving for weaving’s sake.
展开!
用冰!
Spread out. Use the ice.
-那边.
-那边? 好.
快啊, Jimmy.
Come on, Jimmy. Challenge them.
拦住他们!
你的侧面要被突破了.
You’re getting beat on the side.
Challenge them.
拦住他们.
啊,我不是要责备你.
I don’t blame you.
坚持的怎么样?
– How you holding up?
– Not good, not good.
-噢, 不.
-不好, 不好.
-你呢?
-我叫Christian.
– How about you?
– Dave Christian.
-你为哪打球?
-北达科他大学.
– Who do you play for?
– University of North Dakota.
传球!快!
不!
Come on, no!
不, 不, 不!
No, no, no. Get it to a point.
You’re quarterbacking this play.
把他弄到点上去!
是你在操纵这场比赛!
快点, Rizzo,
我让你来指挥比赛!
Come on, Rizzo,
I got you running this play.
你不是来坐板凳的.
The only thing you’re gonna run
is the bench.
Mac, 你出去!
砰, 他可以撞他.
砰. 砰. 砰.
Boom. He can get him.
Boom, boom, boom.
我们有四种选择,看到了么?
We’re opening up options.
We’ve got four options off one play.
一场比赛我们有四种选择, 伙计们.
你们都明白了么?
还有人有问题吗?
Anybody have any questions?
好了, 我们走.
OK, let’s go.
-他到底在说什么?
-不知道.
– What is he talking about?
– No clue.
你们里面20个能去普莱西德湖.
Twenty of you are going to Lake Placid.
Six are going home.
剩下6个回家.
会是谁,相信或不相信,
都看你们自己.
Who that is, believe it or not,
is up to you.
-你呢?
-Mark Pavelich.
– You?
– Mark Pavelich.
-你为哪打球?
-U.M.D.牛头犬.
– Who do you play for?
– UMD Bulldogs.
我们上!
下一队!
Go. Next lineup.
好的, 转过来, 小伙子们.
– Turn it up, boys.
– Let’s move it.
我们上, Bah.
拿住它, 拿住它!
Eric,有空当!
给你, 给你!
Here you go, here you go!
他们还是挡不住我们.
做得好, Buzzy.
过得漂亮.
– Fabulous pass.
– Good shot.
射得真漂亮.
你们三个.
You three, run that again.
-再做一次.
-再来?
-好吧.
-我们走.
– Again?
– Let’s go.
上帝, 我们没有那么大机会赢.
所以我能明白你的感受.
I understand how you feel,
but don’t let them know that.
不要让他们知道.
好的.
-好了.
-谢谢你, 教练.
那些”尖脑袋”要来了.
– The Coneheads are coming in.
– Who?
谁?
那些小伙子们这么叫他们
That’s what the guys have been
calling them ’cause they’re a little…
因为,嗯,他们有点…
你知道, 像是”尖脑袋”.
Like the Coneheads.
那是什么?
– What’s that?
– Dan Aykroyd, Jane Curtin.
Dan Akroyd, Jane Curtin.
我想你没注意到.
I guess it’s off your radar.
进来吧,小伙子们.
– Come on in, boys.
– You want to see us, coach?
你想见我们,教练?
是的, 我在想
I’m thinking about keeping the three