教练.
– Coach.
– Oh, yes.
啊, 是的.
真是个有纪念意义的礼物.
The gift that keeps on giving.
不.
不.
说两句.
说两句.
– Speech.
– Ayatollah.
-“阿亚图拉(领袖).”
-说两句.
说两句.
好吧,这可能会让你们某些人感到震惊,
This may come as a shock
to some of you,
但是我对这种演讲是在是不在行.
but I’m not very good
at giving sentimental speeches.
-不在行?
-你开玩笑吗?
You’re kidding.
快点.
我不认为
我今天晚上就应该开始的.
I don’t think I should start tonight.
嘿,感谢你的邀请, Velta.
– Thanks for having me over, Velta.
– Good night, Herb.
晚上好, Herb.
-Doc,圣诞快乐.
-圣诞快乐, Herb.
– Doc, Merry Christmas.
– Merry Christmas.
祝你们假期愉快.
You guys have a great holiday.
圣诞快乐,教练.
Merry Christmas, coach.
圣诞快乐,教练.
玩橄榄球吧!
Play some football.
…在总统卡特任期中
…the most important speech
of President Carter’s term.
众多的重要讲话.
继续830 WCCO的年终特别回顾
A look back now as 830 WCCO’s
year-end special continues.
在将来自信的侵蚀
The erosion of our confidence
in the future
正威胁到
is threatening to destroy the social
and the political fabric of America.
美国社会和国家的结构.
我们的自信心
The confidence
that we have always had as a people
不应该是一个传奇色彩的梦
is not simply some romantic dream
or a proverb in a dusty book
或是在7月4日我们读过的
那段尘封在书中的格言.
that we read just on the Fourth of July.
那是建立我们国家的信念
It is the idea which founded our nation
是它指引我们的人♥民♥发展.
and has guided our development
as a people.
将来的自信心支持着所有的一切.
Confidence in the future
has supported everything else.
我们总是相信”进步.”
We’ve always believed
in something called progress.
我们总是以为我们的下一代
We’ve always had a faith
that the days of our children
会比我们好.
would be better than our own.
我们的人♥民♥正在失去那种信念.
Our people are losing that faith.
在我们国家的历史上这是第一次,
For the first time in our history,
a majority of our people believe
大部分人相信接下来的五年
that the next five years
will be worse than the past five years.
会比上五年更糟.
我们总是以为我们的军队是无敌的,
We were taught
that our armies were always invincible
我们的目标是正确的,
and our causes were always just,
知道遭受到越战的痛苦.
only to suffer the agony of Vietnam.
我们都尊重总统,那个位置是荣耀的象征
We respected the presidency
as a place of honor
until the shock of Watergate.
直到水门事件震惊国人.
我们应该停止哭泣并开始努力.
We’ve got to stop crying
and start sweating.
停止空谈,踏上征程.
Stop talking and start walking.
用信念团结一致.
Working together with our common faith,
我们不能失败.
we cannot fail.
-是的.
-辛苦的训练.
Yeah.
Hard workout.
Silk,你们想弄点吃的吗?
– You guys wanna grab something to eat?
– Yeah. Where you guys gonna go?
是的,我要饿死了.
你们要去干什么?
可能去Mario那里.
– Maybe that Mario’s place.
– Mario’s?
Mario那里?
嘿,教练.
Hey, coach.
Coxie.
Coxy, Herb wants to see you.
Herb想见你.
请进.
Come in.
Patrick教练说你想见我.
Coach Patrick said you wanted to see me.
你怎么不坐下呢, Ralph?
Why don’t you have a seat there, Ralph?
那个, 要这么做很不容易.
There’s just no easy way of doing this.
但是规定我们只能有20个人,
The rules say that we gotta be down
to 20 men and right now we’re at 21.
现在我们是21人.
我很希望我能留下你, Ralph.
I wish like hell
I could keep you, Ralph. I do.
我真这么想.
嗯.
Yeah.
是的,我明白.
Yeah, I know.
你是个很好的冰球选手.
You’re a hell of a hockey player.
这是不会改变的.
This doesn’t change that.
谢谢.
Thanks.
那么…
谢谢你给我的机会, 教练.
Thanks for giving me a shot, coach.
谢谢你作出的努力.
Thanks for giving me your very best.
-喂?
-Herb, Walter.
– Yeah?
– Herb. Walter.
那个,你达成了你的愿望.
Well, you’ve got your wish. Brezhnev’s
telling Carter to screw himself.
Brezhnev让卡特收回成命.
是么, Walter,怎么说的?
Yeah, Walter, how’s that?
克里姆林宫今天刚刚发表了一份声明
The Kremlin released a statement today
说他们要证明他们有多么出色
saying they’re gonna prove
how good they are
要在我们的冰上击败我们来证明这一点.
by beating us over here on our own ice.
他们都会来.
They’re all gonna play.
苏联队, 捷克队,
所有的都来.
The Soviets, the Czechs,
the whole bunch of them.
你定下最终名单了吗?
Have you got your roster finalized yet?
是的,我选定了我的队伍.
Yeah, I got my team.
那个,我仍然不知道你为什么这么计划, Herb,
I still don’t know why you scheduled
this, but get your guys to New York.
但是带你的小伙子们去纽约.
他们要比赛了.
They’ve got a game to play.
女士们先生们,
1980美国奥林匹克队.
Ladies and gentlemen,
your 1980 US Olympic team.
我们都期待着
As we await the opening face-off
苏联队和美国队
in this game between the Soviet Union
and Team USA
here at Madison Square Garden,
在麦迪逊花♥园♥广场的比赛开幕,
两个队伍分别站在他们的蓝线上.
the teams line up
on their respective blue lines.
然后苏联队队长
Boris Mikhailov
And Soviet Union team captain Boris
Mikhailov skating over to his bench
滑向他们的替补席
拿起了NHL挑战赛奖杯.
to pick up that NHL Challenge trophy.
这个奖杯是他们队
The trophy that his team won here
at Madison Square Garden last October,
上次10月在麦迪逊花♥园♥广场,
就是在这里完胜NHL全明星得到的.
and won in decisive fashion,
beating the NHL All-Stars.
这引起了观众的混乱反应.
Getting a mixed reaction
from the capacity audience here.
有人欢呼, 也有一些人反对.
Some cheers, but a few boos
going through the crowd as well.
现在两队都离开冰场
The two teams clear the ice
and repair to their respective goals
聚集到他们各自的终点
像是我们说的
这是他们首次对抗
as we get set for the opening face-off
但是这是在普莱西德湖奥林匹克比赛前
in this final tune-up
for these two teams
两队的最后一次热身
before the Olympic Games
in Lake Placid.
1, 2, 3.
– One, two, three.
– USA!
美国!
在比赛开始前,
And as we get set
to drop the puck for this contest,
苏联队出场的是
the Soviets starting their big line of
Mikhailov between Kharlamov and Petrov.
Mikhailov和Kharlamov还有Petrov.
美国队以Mark Johnson为中心
Team USA countering
with Mark Johnson at center
两侧是McClanahan和Dave Silk.
between McClanahan and Dave Silk.
现在这场热身赛已经准备开始了.
And we’re ready to go
with this warm-up contest.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!