当然,我也有帮忙
With my help, of course.
我排行最大
I was the oldest.
你的学历呢?
You have an education?
显然连烤鸽的资格都不到
Apparently not enough to cook doves.
他为证明能吃
整只都吃掉了
He ate the whole thing to prove it was edible.
你该看他那模样
You should have seen him.
一个大白♥痴♥
Pompous little ass,
吃掉一只生鸽
eating a raw bird.
很难找
通过盖世太保调查的人
You know, it’s hard to find suitable girls
who’ve already been through
a complete Gestapo check.
我不愿眼睁睁看她离去
I hate to let one get away.
(波斯坦镇)
I vanished that night without a trace,
我在那晚消失得无影无踪
无法让人知道事情的进展
unable to let anyone know what had
happened, or why I’d been whisked away,
或为何要急急离开
但看到
迪区公事包的文件后
But having spotted the documents
in Franze Dietrich’s briefcase,
我必须要违背
对艾得的承诺
I had to break my promise
to Ed Leland and stay,
在市外的一个单独小镇
我已与所有连系断绝
Isolated in a small town outside the city,
I was cut off from all contact now,
用我所有的时间
去做一个德国仆人
biding my time as a humble
German domestic from D¨1sseldorf
在一个有特权的德国家庭
in a privileged German world,
看!爸爸
Look! Papi!
– Bye-bye.
– Come on.
我心里所想
As far as I was concerned,
it couldn’t have been planned better,
这比原定安排的来得多
这么快的跳步
In one quick jump, I’d landed in the upstairs
chambers of one of the Third Reich’s elite,
我就登上了
第三君权的上阶
一户时有重要官员
来访的家庭
A house where names like Goring, Speer
and von Stauffenberg topped the guest list,
我确定
德国战争情报的来源处
and where I had no doubt that information
critical to the German war effort was held,
但不论怎么找
却什么都没有
But no matter how hard I searched,
I could find nothing –
没公事包
连一般文件都没有
not the briefcase, nor anything
even resembling an official document,
他办公带回的文件
全都藏起来
Whatever he brought home from the office
was being hidden,
我完全不知会在哪里
and I had no idea where,
看那边!迪特
Look there! Dieter!
迪特
– Dieter!
– Dieter!
小心
Be careful now.
Hi.
Franze! Franze, hallo.
史泰逊,真意外
Stayson! What a surprise!
是啊,的确意外
Yes, what a surprise.
– Well, hello.
– Hello.
你认识亚博小姐吗?
You know Miss Albrecht? Stayson von Neest.
史太逊尼斯
你认识
外事处的海夫勒上校吗?
You know Captain von Haefler
of the Foreign Office.
很高兴又见到你
– Von Haefler, nice to meet you again.
– Of course!
你做的生鸽!
You’re the one who served the raw ducks.
I was at Drescher’s.
我也在卓雪家
你的旧老板要你回去
– Your old employer wants you back.
– You can tell Drescher he’s too late.
跟卓雪说太迟了
不是,不是
– No, it’s her employer before that.
– From D¨1sseldorf?
是再上任老板要她回去
德斯杜市的?
不是
外事处的老绅士福德列
No, Friedrichs of the Foreign Office.
The old gentleman.
他很生气
以为卓雪杀了她
He was all upset.
He thought Drescher had done away with her.
说她帮他做了很多年
Said she’d been working with him for years.
那外事处的人
叫什么名字?
What was his name?
From the Foreign Office?
康瑞福德列
一个老先生
Herr Konrad Friedrichs. The old gentleman.
柏林欢娱的市民
…where the happy citizens of Berlin
为争赌元首一面
are treated to the sight of
der F¨1hrer
空出时间在英雄日游♥行♥
taking time out for the Heroes’ Day Parade.
在运动宫举♥行♥仪式
Where, in a ceremony
at the Sports Palace,
他将看到新兵的授命
he will watch new recruits
暂停影片
– being inducted…
– Stop the film!
暂停影片
Stop the film!
查到了
Ed, Will, we got it!
His name is Franze-Otto Dietrich.
他叫佛朗兹奥图迪区
在国防部任要职
Right up there in the Wehrmacht.
Spent last Christmas with Hitler.
与希♥特♥勒♥共度圣诞
他们绝对在一起
Look, they are definitely together.
She’s got her hand on him.
她挽着他的手
这影片是什么时候?
– When was this film taken?
– They came out last week through Lisbon.
是上星期
从里斯本拿来的
什么时候拍的?
– But when were they taken?
– They’re recent. Parade was two weeks ago.
游♥行♥是两星期前举♥行♥的
联络向日葵
– Contact Sunflower. Get me into Switzerland.
– What’s the plan?
我要去瑞士
有何计划?
救她出来
Get her the hell outta there.
你知道
他们是怎么找到你的?
Had you any idea they’d located you?
不,不知道
No. None.
我也不知道…
Nor did I know that Franze Dietrich
had become suspicious of me.
迪区对我已存有戒心
我也明白所剩的时间不多
I did sense, however,
that time was running out,
十月中一架英机夜袭
In mid-October a single British aircraft
made a daring night raid,
破碎了柏林对灾难的免疫幻象
shattering the illusion
that Berlin was immune to harm,
过了五星期
仍毫无收获
Still empty-handed after five weeks,
我曾冒险去找过鱼贩
I risked returning to the fishmonger
with a note requesting instructions,
送上一张信条
请他代转
我没事的消息回家
and sending a signal homeward
that I was still alive,
但柏林已大大改变
But Berlin was changing now,
夜袭令人深信会有更多轰炸
the night raid fueling panic
that more bombs were soon to fall,
走这么远就是为了买♥♥鱼
– All this way for a fish!
– You’ll like the fish from Berlin, I promise.
你会喜欢吃柏林的鱼
我憎恨吃鱼
我要去动物园
– I hate fish!
– I wanted to go to the zoo.
我知道
– I know.
– You could buy a fish, but I won’t eat it!
你可以买♥♥鱼
但我不会吃的
把手给我
All right, all right. Give me your hands.
我讲真的,我会扔掉
– I mean it! I’ll throw it away!
– OK, I heard you. Careful.
好,我听到了
小心!
对不起
Excuse me.
我能帮你什么吗?
Can I help you?
新鲜鳕鱼上市了吗?
– Is fresh cod in season?
– Barely.
很少
我都对你失望了
I had given up on you.
I thought you didn’t like our fish.
以为你不喜欢我们的鱼
她才爱你们的鱼
She loves your fish.
We were on the bus two hours to get here.
我们坐了两小时的巴士来这里
她宁愿来此
都不去动物园
She’d rather come here than go to the zoo.
处处都像这样
人人屯积食物
It’s like this in all the stores today –

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!