真人不露相
I have my moments.
吃吃看这个
You gotta try one of these.
我真怀念这滋味
God, I miss that taste.
我有事情要告诉你
I need to tell you something.
说出来可能较好
I think it may help us
但也有可能更糟
but there’s a slight chance it could make things worse.
我过着别人的
I’m living someone else’s
我好像过着别人的生活
I feel like I’m living someone else’s life.
我记得我会走路上班
I remember I used to walk to work, and
手上拿着热腾腾的面包
I had a warm bialy in my hand
捧着纽约小店的咖啡
and a hot cup of coffee from Dean & Deluca
握着华尔街日报
the crisp feeling of The Wall StreetJournal
闻着公事包的皮革味
the smell of leather from my briefcase.
以前我自信满满
I used to be so sure about everything, confident.
我知道我是谁
You know, I-I knew exactly who I was
知道我要什么
and what I wanted.
但有天早上醒来
And then one morning, I woke up
一切都变了
and suddenly it was all different.
变糟了吗?
Worse, do you mean?
不是
No.
有些部分是 但
Well, maybe a few things
就是变了
but mostly just different.
这倒无所谓
And it’s okay.
但我从前不是这样的
But I never used to be like this, Kate.
我会对一切都很肯定
I was the guy who had it all figured out.
没有怀疑 没有遗憾
I had no doubts. I had no regrets.
现在呢?
And now?
现在我很困惑
Now I don’t. I don’t have it all figured out.
我也是
Me neither.
但你看起来总是很肯定
But you always seem so certain.
你以为我对人生从不失望?
Do you think there aren’t mornings when I wake up and wonder, “What the hell am I doing in New Jersey?”

Yeah. Yeah.

Yeah.
办公室像废墟
My office is a dump.
自己接电♥话♥ 薪水少得可怜
I answer my own phone, and you seen my paycheck.
你的薪水不配叫薪水
Your paycheck is a disgrace to paychecks.
你能想像一帆风顺的生活吗?
Can you imagine a life where everything was just easy?
你要什么都有人帮你准备?
You know, where you ask for things, and people just bring them to you?
那样真好
It’s wonderful.
我也会向往
I think about it too.
我也会
I do.
我会想如果没嫁你会怎样
I wonder about what kind of life I would have had if I hadn’t married you.
然后呢?
And?
但这样就抹杀了最重要的东西
Then I realize I’ve just erased all the things in my life that I’m sure about.
你还有孩子们
Youand the kids.
美好的东西
Good things.
你肯定什么事?
What are you sure about?
我肯定我只想和你在一起
I’m sure that right now there’s nowhere else I’d rather be than here with you.
喜欢这里吗?
You like it?
好美
This is beautiful.
我喝了香槟就会做怪事
You know champagne makes me do crazy things.
那你多喝点
I’ll just fill yours up to the top.
你好神奇 将功赎罪了
I don’t know how you did it, Hoss, but you pulled it off.
不气我了?
I’m out of the doghouse?
不气了
Way out.
结婚纪念日快乐
Happy anniversary, sweetheart.
今晚赏你个大礼
You may even get lucky tonight, Jack.
你好美
You’re so beautiful.
不用谄媚也会赏你大礼的
I already told you you were gonna get lucky.
我的天啊
My God.
这么久以来我一直是爱着你的
All this time, I never stopped loving you.
我就是想听这个
That’s all I wanted to hear.
我今天要穿平常的衣服
I’m gonna wear the usual today.
想什么? 想跟爸爸去上班
What are you thinking? You want to come to work with Dad
帮忙卖♥♥轮胎? 很好玩唷
help me sell tires? It’s fun.
我很会卖♥♥唷 这是谁?
I’m pretty good at it. Who’s this?
这是谁?
Who’s that?
这是谁?
Who is that?
领带上是谁?
Who’s on that tie?
是外公
That’s Grandpa.
祝你一天顺利
Have a great day.
这是这个价位最棒的轮胎
For the money, this is hands down the best radial we carry.
好 买♥♥了
Okay. I guess I’ll take ’em.
包你不后悔
You won’t regret it. Tommy.
汤米 帮康先生拿四个固特异
Would you set Mr.Collin up with four B.F.Goodrich G-Force T.A.’s?
他是最佳服装 帮他打九折
Give him ten percent off for having the best costume.
谢谢
Thank you.
哪里
You bet.
先生 这边请
Right this way, sir. Follow me.
这轮胎会不会冒烟?
Tell me, does the tire smell good?
本公♥司♥情人节特惠活动:
Remember our Valentine’s Day special:
免费调换并调整轮胎!
balance and alignment for free!
您好
How are you doin’ today?
突然爆胎
It just blew out on me.
有没有类似的轮胎?
Do you have a tire like that?
我的车子爆胎
I seem to have some sort of a blow out here.
我来 肯尼
Why don’t you let me take this one, Kenny?
是 老板
Okay, chief.
彼得拉席
Peter Lassiter.
我认识你吗?
Do I know you?
不算认识 我在电视上看过你
Not exactly. I’ve seen you on CNBC.
你本人比较高
You look taller in real life.
但敏兹忙着算他老婆的呼吸
Truth is, Mintz was so busy timing his wife’s breathing
不知道美达比环球更急需合并
he didn’t realize that MedTech needed Global more than the other way around.
不出两星期就会主动上门
Ten days, two weeks tops, they would have approached you with an offer.
保证他们会出1千300亿
I’m willing to bet anything it would have been 130 billion
而不是1千220亿
not 122.
问题是
The trouble is
负责人太软弱 你需要个铁腕
Peter, you had a pussycat running the show. What you needed was a Doberman.
你很不错嘛
I’m impressed.
真的不错
I really am.
至于我的车子
Now, about my car
没问题
Sure.
你的轮胎要叫货 几天才会到
We’re gonna have to special order that tire, so it’ll be ready in a couple of days.

All right.
这是
This is
我公♥司♥的地址
my office address.
你亲自帮我把车开回去吧?
Why don’t you drop off the car yourself?
公♥司♥很小 见笑了
We’re really more of a boutique operation, as you can see.
但看得出您雄心不小
But you’re not interested in boutique dollars. I get it.
他在等您 拉席先生
He’s expecting you, Mr.Lassiter.
阿伦
Alan
这位是杰克坎柏
this is Jack Campbell
我跟你提过的
the one I was telling you about.
对 杰克
Of course. Jack.
敏兹先生
Hi. Mr.Mintz.
叫我阿伦 我们喜欢轻松气氛
No, just call me Alan. We like to cultivate a very casual atmosphere here.
看得出来
I can see that.
家有小孩嘛 你有吗?
What can I tell you? Do you have kids?

Uh, actually, yes.
有两个
Two of’em.
很乖
Good ones.
好极了 请坐
Great, great. Why don’t you have a seat?
彼得说你爱看财经频道
Peter mentioned to me that you’re an avid CNBC watcher.
但没说你有没有财经背景
But he didn’t say whether you had any actual Wall Street experience.
我在霍登证券当过营业员
Um, I was a sales associate at E.F.Hutton.
营业员 真的?
A broker, really?
现在从事轮胎业?
And now you’re in the tire business?
对 汽车零件业
That’s right. And auto supply.
零售业是吧?
In the retail end, I understand.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!