Come on!
走吧
But you realize I know nothing about politics?
你知道我对政♥治♥一窍不通的
You voted for him, didn’t you? Adam Lang? Of course I did.
可你投他一票了 亚当·朗? 我是投了
Everyone voted for him.
大家都投给他了
He wasn’t a politician, he was a craze.
他已经成为时尚了 不像个政客
Well, there you go.
那就是了嘛
Look, it’s a new ghostwriter he needs, not another goddamn politico.
他正需一个枪手 而不是肮脏的政客
He was paid $10 million for these memoirs,
他的回忆录卖♥♥了1000万
but rumor has it the manuscript’s a crock of shit.
但有传闻说那手稿一文不值
Rhinehart’s lending him his house at the ocean
莱茵哈特借给他一栋在海边的房♥子
so they can fix it,
让他们修改一下
and the pressure must have gotten to Mcara.
这让麦卡拉的压力很大
Pathologist said his blood was, like, three parts booze.
病理学家分♥析♥出他的血液里有3种烈酒
You mean he drowned by accident?
你想说他的溺死是意外吗
Accident, suicide, who cares?
意外或者自杀又怎样
It was the book that killed him.
他就是被那本书害死的
Well, that’s encouraging.
真振奋人心
Who is this Mcara? Should I have heard of him?
谁是麦卡拉 我是不是该听过他
Yeah. He was some kind of aide to Lang when he was prime minister,
在朗任职首相的时候 就类似是他的副官
so don’t admit that you haven’t. He was with him for years.
别说你不认识 他跟着他很多年了
I don’t know, Rick.
里克 我真不认识
This is a great opportunity for you.
这是个很好的机会
Plus the money is good. Kids won’t starve.
而且报酬很可观 你家小孩就不用挨饿了
I don’t have any kids. I do.
我没有小孩 我有
Roy.
罗伊
Who’re you expecting to bomb you, Random House?
你认为谁会想炸毁兰登书屋
We’re publishing Lang’s memoirs.
我们要出版朗的回忆录
That’s enough to make us a target, apparently.
很显然 那足够让我们成为目标了
Thank you.
谢谢
How many have you seen?
你见过多少个了
Five. You’re the last.
5个 你是最后一个
I must be honest.
老实说
I don’t think you’re the right man for this assignment.
我认为你不适合这份工作
Then it’s a good job
罗伊 这是份很好的工作
it’s not your decision, Roy.
而且不是由你决定的
John Maddox, chief executive of Rhinehart, New York.
这是约翰·马多克斯 莱茵哈特的总裁 来自纽约
Sir.
你好
Sidney Kroll, Mr. Lang’s Washington attorney.
西德尼·科罗尔 朗先生在华盛顿的律师
Mr. Kroll.
科罗尔先生
And Rick Ricardelli I believe you know.
而里克·瑞卡德里相信你很熟悉了
All right, Rick.
里克 好的
All right, I gather from Rick you’re aware of the situation?
我想你已经从里克那儿了解到我们的情况了
Perhaps you can enlighten us
也许你能给我们一些启发
and tell us what exactly you’re gonna bring to this project.
跟我们说说你能为这个项目增色什么
Nothing.
什么都没有
No, I’m not gonna pretend to be someone I’m not.
我不会把自己假想成别人
You have my CV.
你有我简历的
His last effort was the autobiography of a magician,
他的上一次作品就是一部魔术师的自传
I came, I saw, I conquered.
我来了 我看见了 我征服了 [凯撒大帝名言]
Yeah, and it went straight to number one, so…
是的 直接讲到重点了 所以…
After you turned it down, Roy.
罗伊 先别拒绝
Look, I don’t read political memoirs. Who does?
我从不看政客的自传 谁爱看?
And I gather you’ve
而且我了解到你们
spent $10 million on this book.
已经为这本书花了1000万了
How much of that are you gonna see back?
你们想赚回多少
Two? Three?
200万吗 还是300万
It’s bad news for your shareholders.
对股东来说可是坏消息
And it’s worse news for your client, Mr. Kroll.
科罗尔先生 对你的客户来说就更糟了
Adam Lang, he wants a place in history,
亚当·朗想在史册上留名
not in the remainder tables.
而不是进入滞销书单
Oh, please!
拜托
It’s because I know nothing about politics
正因为我完全不懂政♥治♥
that I’ll ask the questions that get
我才能问出一些直达亚当·朗
right to the heart of who Adam Lang is.
内心深处的问题
And that is what sells autobiographies.
而这正是自传大卖♥♥的关键
Heart.
内心深处
Wow! That’s nicely done.
说得太棒了
What utter balls. You think so?
胡说八道 你觉得呢
John, of course. Adam Lang’s a world historical figure.
约翰 亚当·朗当然是历史性的人物
His autobiography is gonna be a world-publishing event.
他的自传将是世界出版界的大作
Yeah, well, I got warehouses filled with
是吗 我仓库里装满一大堆等着
world-publishing events waiting to be pulped.
被贬的世界出版界大作
Sid?
西德呢
Adam is obviously still very upset by what happened to Mike Mcara.
显然亚当对迈克·麦卡拉的事感到心烦
He was irreplaceable.
他是不可取代的
Irreplaceable, and yet he has to be replaced.
可是他现在必须被取代了
Adam can certainly appreciate the benefits of trying someone different.
亚当一定能体会到尝试换人的好处
In the end, it’s about chemistry.
最后 也许就是化学效应了
Do you workout, maybe?
你平常健身吗
Not really. That’s a pity. Adam likes to work out.
不太爱 有点可惜 亚当很喜欢
Actually, I know a good writer
其实我认识一名卫报上很出色的作家
on the Guardian who uses a gym.
他常去健身房♥
Okay, maybe we could just run over the publishing schedule, yeah?
也许我们可以谈谈出版的日程
We need to wrap this up in a month.
我们必须在一个月内完成
A month? Yes.
一个月? 是的
You want the book in a month? We already have a first draft.
你要一个月内完书吗 我们已经有初稿了
Yeah, well, it needs a lot of work.
还需要很多的工作
That’s why I like your resume here.
那正是我在你履历里看重的地方
You’re fast, and you deliver.
你既快又巧
You name it, he ghosts it.
不管什么 他都如你所愿
And you’re a Brit.
而且你是英国人
The ghost should be a Brit.
枪手得是个英国人
To get the jolly old tone right, right?
才会用那些舒服的老腔调 对吧
Do you have any family commitments?
你有什么家庭负担吗
No, I have no family. Why?
没有 我是单身汉 怎么了
Adam is locked into a US lecture tour,
亚当正困于一系列的巡回演讲
also a fundraising program for the Adam Lang foundation.
而且还有个为亚当·朗基金会筹募的计划
It’s a month in the states. That’s okay.
只有一个月而已 没关系的
Couldn’t I bring the manuscript back here to work on?
我不能把手稿带回来工作吗
I’m afraid not.
恐怕不行
It’s in a secure environment
得在马蒂·莱茵哈特拥有的
in Marty Rhinehart’s own house.
一所可靠安全的房♥子里进行
Only a few people are allowed to handle it.
只有少数的人有权操作
Sounds more like a bomb than a book.
听起来真是兴师动众啊
I will need to see it myself at some point.
某些地方我要亲自审核
I am supposed to be editing it.
应该由我来编辑
Yeah, in theory. Actually, we need to talk about that.
理论上是的 我们需要谈谈
How soon can you get over there? As soon as you want.
你最快什么时候能到 你想多快都行
He’ll fly tonight. Rick.
他今晚就可以飞 里克
It’s okay.
没关系的
Okay, you’re in.
好的 就你了
Congratulations. Thank you. Thanks.
恭喜 谢谢
Rick. Thank you.
里克 谢谢
Actually, I have something here
我这里有点东西
You might want to look at. Is that…is that…
你可能想要看看 那是…是…
No, no, no, this isn’t Adam’s book.
不 不是亚当的书
No, it’s another client of mine.
是我另一个客户的
Yeah, perhaps you can let me know what you think.
或许你可以说说你的想法
Sure.
没问题
Okay, if you’re gonna get that evening flight,
好的 如果你要赶今晚的飞机的话
we’d better talk contracts with Rick here.
那我们跟里克谈谈合同的事吧
Wanna show our friend to the door? Would you?
你送送我们的朋友吧 行吗
Roy?
罗伊?
Call you in an hour, buddy.
伙计 一小时后给你电♥话♥
Remember…
记住了…
Heart.
内心深处
There’s something not quite right about this project.
这个方案有点不妥
What? Me, you mean? Obviously you.
什么 你指我吗 显然是你
And Mcara. Suicide?
还有麦卡拉的自杀
He didn’t strike me as the suicidal type.
印象中他不像是会自杀的人

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!