– It’s a pleasure to meet you. – Yeah, pleasure.
你是表演什么的 卡莱尔先生
And what is your act, Mr. Carlyle?
我不做表演
I don’t have an act.
每个人都有自己的表演
Everyone’s got an act.
-巴纳姆先生 -怎么
– Mr. Barnum. – Yeah?
你最好来看看
You better come see this.
菲利普 跟上
Philip, keep up.
-不和谐的元素 -一向都有 是吧
– A bit of a nasty element. – There always is, isn’t there?
看客最能吸引看客了
Nothing draws a crowd quite like a crowd.
我们的城市不欢迎你们
We don’t want you in our city!
滚回去 怪物
Go home you freaks.
怪物
Freaks!
城市污点
“Shame of the city”.
抗♥议♥坐实了巴纳姆先生
“The protests cement Mr. Barnum’s reputation
粗鄙和下流的提供者的名声
“as a purveyor of the offensive and indecent.”
“粗鄙下流”
“Offensive and indecent.”
班内特先生 我都不好意思了
Mr. Bennett, I am blushing.
不 我才不好意思
No, I’m blushing.
你管班内特怎么想呢
What do you care what Bennett thinks?
-他是个假正经 -还是个势利眼
– He’s a prig. – And a snob.
是啊 但全纽约的势利眼都看他的文章
Yeah, and all the snobs in the New York are reading him.
他告诉他们该怎么想
He does their thinking for them.
不是说要靠争议制♥造♥热度吗
What ever happened to thriving off controversy?
是啊 但是
Yeah, well… Look, hey..
-你对此有什么想法吗 -菲利普
– Do you have any thoughts on this? – Philip.
-事实上 我还真有 -海伦 过来
– You know what, as a matter of fact, I do. – Helen, come on.
王室总管
“The master of the Household,
应女王陛下的要求
has it in the command of the Queen…
邀请菲尼斯·T·巴纳姆先生和他的剧团
To invite Mr. Phineas T Barnum and his theatrical troupe
去白金汉宫赴宴
to a reception at Buckingham Palace.”
维多利亚女王 真的假的
The Queen Victoria? Is this real?
我动用了些关系
I had to pull a few strings.
如果你想要上流社会接纳你
If you want society to accept you,
那就不如从最上层开始
you may as well start at the very very top.
我们都受邀了吗
Are we all invited?
那我只能告诉女王 我们要么一起去
I guess I’ll just have to tell the Queen that either all of us go
要么就都不去
or none of us will.
英国女王 可没有比这更厉害的了
The Queen of England. Can’t get much better than that.
-我们怎么不♥穿♥燕尾服 -我们是来做表演的
– Why aren’t we in tails? – We are the entertainment.
你可没穿戏服
I don’t see you in a costume.
女王陛下 菲尼斯·T·巴纳姆先生和他的
Your Majesty, Mr Phineas T Barnum and his…
美国奇人
Oddities from America.
那是真的吗
Is that real?
女王陛下
Your Majesty,
容我介绍
may I present
巴纳姆先生
Mr Barnum.
我很荣幸 巴纳姆先生
The honor is mine, Mr. Barnum.
我从我美国的朋友那里听说了
And I’ve heard all about your little colonel
你的小上校
from my friends in America.
是将军 女士
General, ma’am.
你比我想的还要小
You’re even smaller than I imagined.
你自己也
Well, you’re not exactly
不算是很高啊 亲爱的
reaching the top shelf yourself sweetheart.
挺顺利嘛
Ah, that went well.
-女王陛下 -菲利普
– Your Majesty. – Philip.
珍妮·林德小姐
Miss Jenny Lind.
她真是光彩照人
She is luminous.
-那是谁 -歌♥剧歌♥手
– Who is that? – The opera singer.
歌♥手啊
Singer, huh?
她是全欧洲最著名的歌♥手
She is the most famous performer in all of Europe.
她在斯卡拉十几场演出都售罄
She has sold out La Scala a dozen times.
还有法国剧院
Not to mention the French Opera.
-你干什么 -跟着你
– What are you doing? – Following you…
等你把我介绍给林德小姐
so you can introduce me to Miss Lind.
-介绍你 -对
– Introduce you? – Yeah.
我都不认识她
I don’t know her.
人人都认识她 你自己刚说的
Everybody knows her. You just said so yourself.
是啊 你不能就这么冲到这样的人面前
Yeah, exactly. You don’t just march up to someone like this.
有何不可 我们相貌堂堂 她也是个人嘛
Why not? We’re personable. She’s a person.
林德小姐
Miss Lind.
我是菲利普·卡莱尔
My name is Phillip Carlyle.
我身边这位了不起的先生
And this extraordinary gentleman next to me…
菲尼斯·泰勒·巴纳姆 很荣幸
Phineas Taylor Barnum. The pleasure’s mine.
当然 你是那个美国人
Of course, you are the American.
我好像是听说过你
I believe I might have heard of you.
是嘛 如果你在大洋彼岸都听说过我
Oh well, if you’ve heard of me all the way over here,
我肯定是美名远扬
I must be doing something right.
或是臭名昭著
That, or something very wrong.
就宣传而言 这没什么区别
Well, in the world of publicity, there’s hardly a difference.
死皮赖脸的人才这么说呢 巴纳姆先生
I believe those are the words of a scoundrel, Mr Barnum.
是马戏团老板 林德小姐 仅此而已
A showman, Miss Lind, just a showman.
而且是大西洋我们这边最好的一位
The best on my side of the Atlantic.
既然你都这么说了
Well, if you do say so yourself.
我是说了 但我不用说的
I do, but I don’t have to.
-是啊 他是最好的之一 -是吧
– Oh, no, no. He is one of the best. – Right?
太客气了 林德小姐 我直说吧
That’s very kind of you. Miss Lind, let me get to the point.
我想请你去纽约 如果你愿意
I’d like to bring you to New York. And if you agree
我还会让你成为
I’ll make you the most famous singer
不仅是欧洲 而是全世界最著名的歌♥手
not in Europe but in the entire world.
你听过我唱歌♥吗
And have you heard me sing?
-当然 -没有
– Absolutely. – No, I haven’t.
但你像我一样 早已声名远播
But like mine, your reputation precedes you
而比起我的品位 我更相信你的名声
and well, I trust your reputation more than my own taste, so…
我还没去过美国呢
I’ve never been to America.
你将在世界上最伟大的城市
You will sing in the grandest theater…
最豪华的剧院 最好的乐队伴奏下演唱
with the finest orchestra in the greatest city on earth.
珍妮·林德 仅此一晚
“Jenny Lind”. “One night only.”
或许两晚
Or maybe two.
再加20%的票房♥ 你将收入不菲
And at 20% of the gate, it’ll be a queen’s ransom for your efforts.
我大部分收入都捐给了慈善事业 巴纳姆先生
I give most of my earnings to charity, Mr Barnum,
捐给孤儿寡妇
to orphans and widows.
“夜莺嗓音 天使之心”
“Voice of a nightingale, Heart of an Angel.”
太棒了 媒体会疯狂报道这样的故事
That’s brilliant. I mean the press will go crazy for that story.
这可不是什么故事
That’s not a story.
我能问你件事吗 巴纳姆先生
May I ask you something, Mr. Barnum?
请讲
Anything.
为什么要我
Why me?
人们来看我的表演是为了开心地被骗
People come to my show for the pleasure of being hoodwinked.
就这一次 我想给他们点真实的东西
Just once, I’d love to give them something real.
林德小姐
Miss Lind.
所有人都来了 看啊
Everyone is here. Look at this.
温斯洛普夫妇都来了
Even the Winthrops.
你开心了吗
Are you happy?
如果成功 我就开心了
I will be, if this works.
天呐 希望她唱得好
Oh, God, I hope she can sing.
-她怎么还没出来 -他们还在就坐
– What’s taking her so long? – They’re still taking their seats.
-说到这个 -怎么
– Speaking of which. – Yeah?
-汤姆和莱蒂他们刚到了 -什么
– Tom and Lettie, the others, they’ve just arrived. – What?
我该叫他们坐哪 你的包厢吗
Where should I put ’em? Your box?
-包厢 不行 太显眼了 -显眼
– That box? No, no, no, that’s a bit visible. – Visible?
两侧的站席音效其实更好
The acoustics are actually better in the standing room.
让他们去那里吧
That’s where they should be.
林德小姐准备好了
Miss Lind’s ready now.
好 谢谢 太好了
OK. Thank you. Thank God.
这里好棒
This is so awesome.
-多美啊 -是啊
– Isn’t it wonderful? – Yeah.
-我好喜欢 -看那幕布
– I love it. – Look at the curtain.
女士们先生们 感谢大家耐心等待
Ladies and gentlemen, thank you for your patience.
他上不了这种台面
He’s out of his element.
这怎么回事
What is this about?
那是巴纳姆吗

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
前一篇文章死侍
下一篇文章三块广告牌
一个人,一本书,一部电影,还是一段音乐 ♪ ♩ ♫ ♬ 在世界的某个角落, 总有什么能触动你的心灵; 在世界的某个角落, 总有和你一样的人。

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!