气味微甜
The smell is sweet,
带有些许小便气味
with urine only a minor component,
那种气味使人联想到耳朵里面的味道
the prevalent odour suggesting the inside of someone’s ear.
还有潮湿的衣物
Dank clothes are there, too,
潮湿的羊毛味儿和她吃的生洋葱味
wet wool and onions, which she eats raw,
再加上,对我来说是贫穷的精髓—
plus, what for me has always been the essence of poverty,
湿报纸的气味
damp newspaper.
谢帕德女士身上混合的多种气味
Miss Shepherd’s multi-flavoured aroma
被层层随意涂抹的多种爽身粉掩盖
is masked by a liberal application of various talcum powders,
雅德莉牌的薰衣草香粉是她的最爱
with Yardley’s Lavender always a favourite.
眼下正是这股淡淡的香气
And currently it is this genteel fragrance
主宰着她芳香协奏曲的第二主题
that dominates the second subject, as it were, in her odoriferous concerto.
但随着她的演奏,主旋律再次回归
But as she goes, the original theme returns,
她原本的味道重获胜利
her own primary odour now triumphantly restated
在她离开房♥间后,仍经久不散
and left hanging in the house long after she has departed.
告诉她
Tell her.
谢帕德女士
Miss Shepherd.
希望你以后不要再用我的洗手间
In future, I would prefer if you didn’t use my lavatory.
高街尽头有很多洗手间,你用那的
There are lavatories at the bottom of the High Street. Use those.
那里有味道,我生性♥爱♥干净
They smell. And I’m by nature a very clean person.
几年前我还因房♥间干净收到过表扬信呢
I have a testimonial for a clean room, awarded me some years ago.
你知道吗,我姑姑极其爱干净
And, do you know, my aunt, herself spotless,
她曾亲口说我是家里最干净的孩子
said I was the cleanest of all my mother’s children,
尤其在看不见的地方
particularly in the unseen places.
作家有两重人格
The writer is double.
一个人格执笔写作,另一个人格负责生活
There is the self who does the writing, and there is the self who does the living.
他们交谈,也争吵
And they talk. They argue.
写作就是自言自语
Writing is talking to oneself.
而我的一生都在与自己对话
And I’ve been doing it all my life,
远早在五年前,我第一次看见这所房♥子
and long before I first saw this house five years ago.
一万五千镑?
十号♥卖♥♥了一万七 – Fifteen? – Number 10 fetched 17.
拜托,你在西区还有一个话剧要上演呢
Come on. I thought you had a play on in the West End.
这些房♥子都很有潜力
These houses have got so much potential,
只要打扫干净
once you get rid of the junk.
到了,格洛斯特新月街
There you have it. Gloucester Crescent.
伦敦·卡姆登镇
1970年
这街区不错,会越来越抢手
Good street. On the up and up.
你有大型车吗?空间很大
Big motor, have you? Loads of room.
小心
Watch out…
马上回来
好的,先生 – Just be a few minutes. – All right, governor.
你不是圣约翰吧?
You’re not Saint John, are you?
哪个圣约翰?
耶稣的爱徒圣约翰 – Saint John who? – Saint John, the disciple whom Jesus loved.
不是,我叫巴尼特
No. The name’s Bennett.
你不是圣约翰的话,就帮我推一下车
Well, if you’re not Saint John, I need a push for the van.
出故障了
It’s conked out.
可能是没电了,我加了点水,还是没用
The battery, possibly. I put some water in. Hasn’t done the trick.
是蒸馏水吗?
Well, was it distilled water?
是圣水,有没有蒸馏过不重要
It was holy water, so it doesn’t matter if it’s distilled or not.
当然,还可以用油
‘Course, the oil is another possibility.
是圣油吗
That’s not holy, too?
圣油?用在货车上实在太奢侈
Holy oil? Well, in a van, it would be far too expensive. Now.
我想把车推过拐角
I want pushing around the corner. So…
你要走很远吗
Are you wanting to go far?
可能吧,我还没想好
Possibly. I’m in two minds.
我要左转了
I’m turning left!
可以了吗
Is that it?
我要…我要到街那头去
I need… I need the other end.
那还有半英里远呢
Well, that’s half a mile away.
我非常需要帮助
I’m in dire need of assistance.
我是个病人
I’m a sick woman.
很可能快死了
Dying, possibly.
我在寻找最后的安息地,好歇歇脚
I’m just looking for a last resting place, somewhere to lay my head.
你有什么认识的人吗?
Do you know of anyone?
再见,女士,路上小心
Bye-bye, madam. Mind how you go.
一个合格的作家会乐意有这样的邂逅,作为一种经历
A proper writer might welcome such an encounter as constituting experience.
而我要等待,要斟酌
Me, I have to wait and mull it over.
她看见你来了
She saw you coming.
她老了
She’s old.
哈罗德·品特是不会在街上推货车的
You wouldn’t get Harold Pinter pushing a van down the street.
嗯,他不像我
No, unlike me.
我忙着碌碌无作品,忙着享受激♥情♥创意的生活
But then I’m too busy not writing plays and leading my mad, vigorous creative life.
是,你生活,我工作
Yeah, you live it, I write it.
欢迎
你好 – Welcome. – Hello.
都搬进来了?
你好,是的 – All moved in? – Hello. Yes.
搬家还顺利吗?
很顺利,谢谢 – Was the move good? – Yes, thank you.
干得好
Well done.
这房♥子很漂亮
It’s a pretty house.
当然,没我们的房♥子大,但你是单的嘛
Not as big as ours, of course, but then you’re unattached.
没有,和后面一座房♥子连着
No, it’s attached to the house behind.
我是说,你是单身
I mean you. You’re single.
据说西克特曾住在这条街上,被狄更斯抛弃的妻子
Sickert once lived in the street, apparently. Dickens’ abandoned wife.
如今也只是普通人混居的北伦敦一角
Now it’s the usual North London medley.
广♥告♥业的,新闻业的,电视行业的
还有像你这样的作家和艺术家 Advertising, journalism, TV. People like you, writers, artists.
最近在写什么?
Anything in the pipeline?
哦,我有一部戏剧在西区上演
Well, I have got a play on in the West End.
那是当然
Of course you have, yeah.
敢问你的房♥子多少钱?
Dare one ask?
十三万五
Thirteen five.
天呐
对啊,我知道 – Oh, my God. – Yes, I know.
我们的房♥子有两倍大,该值多少钱?
We’re twice as big, so what does that make ours worth?
提醒你一下,我们的新邻居对房♥价可没帮助
Mind you, our new neighbour won’t help the prices.
我们见过了
Yes, we’ve met.
去年她在格洛斯特大街,今年轮到我们了
Last year she was in Gloucester Avenue. Now it’s our turn.
她好像停在了66号♥
She seems to have settled at 66.
他们介意吗?
希望不会 – Will they mind? – I hope not.
大家都是邻里
We like to think we’re a community.
很高兴跟你聊天
Well, it’s nice to talk to you.
他的哪出戏在演?
So, what play has he got on?
我们看过,那个家庭剧
We saw it. That domestic thing.
忘了
Gone.
妈妈,那是垃圾
那些是她的东西 – That’s litter, Mummy. – Those are her things.
想着你可能会喜欢梨子,都是从自家园子摘的
We thought you might like some pears. They’re from our garden in Suffolk.
我吃梨会反胃
Pears repeat on me.
你打算待很久吗
Were you planning on staying long?
有那种噪音当然不会了
Not with that din going on.
我知道你在想什么
I know what you’re thinking.
对无家可归的人尽份心总是好的
Still, it’s nice to feel we’re doing our bit for the homeless.
我喜欢这样简单的风格
I’d like to keep it like this. Simple.
像隐修院
安静 – Monastic. – Quite.
这是我的卧室
很好 – This is my bedroom. – Nice.
你想演我的剧吗?
So, do you like being in the play?
当然,当然
Love it. Love it.
非常英式,正是人们想看的
So English. Just what people want.
床看起来很舒服
Bed looks comfortable.
你没事的话可以来帮我装♥修♥
Well, maybe you could come around and give me a hand with the decorating.
当然,我女朋友粉刷活儿做的很好
Sure. My girlfriend’s a dab hand at the painting.
嗨,亲爱的,你真是个人物
Hello, darling. You look a character.
是啊,这是卡姆登镇
Yes. This is Camden Town.
我经常在这儿,教书,人行道就是我的黑板
Yes! I’m here most days. I teach. And the pavement is my blackboard.
现在我还卖♥♥铅笔
Now, I also sell pencils.
几天前有位先生路过
A gentleman came by the other day.
他说从我这儿买♥♥的铅笔
He said the pencil he bought from me
是目前市场上最好的
was the best pencil on the market at the present time.
看来你反对共同市场
You’re against the common markets, I see.
我?谁说的?
Me? Who said it was me?
这不是你写的?
未必啊 – You’re not the writer? – Not necessarily.
但我可以肯定地告诉你
But I’ll go so far as to say this.
写的人匿名了
They’re anonymous.
铅笔是一先令,你才给了六便士
And they’re a shilling! You’ve only given me sixpence.
这里写着“圣弗朗西斯随意散财”
Well, it says there, “Saint Francis hurled money from him”.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!