Father, please lay my case before the Cardinal.
神父,请把我的个案 呈到枢机主教那里去
I am no longer a nun.
我不再是修女了
You solemnly promised to obey unto death.
你已承诺要至死服从
You should seek God’s pleasure and your own joy…
要终身信守你的誓愿 以求悦乐天主
in keeping faith with your vows.
并让自己喜悦
Sacrifice is the only test to thy love of God.
牺牲是对天主的爱 唯一的考验
You will make a novena to our Blessed Virgin.
你去向万福圣母作九日敬礼
She always works miracles.
她总是能赐予奇迹
Haven’t you noticed?
难道你没注意到吗?
All right, Father, because you ask me.
好吧,神父,因为是你要求的
Reverend Mother Emmanuel is paying a visit in a week’s time.
艾曼妞院长出访一周
Please wait and speak to her.
请你等她回来再跟她谈
I do not want to see Mother Emmanuel.
我不想见到艾曼妞院长
Are you afraid she’ll dissuade you from leaving?
你害怕她会说服你留下?
It isn’t that.
不是那样的
Please lay my case before the Cardinal.
请将我的个案交到主教那里
Won’t you wait a little longer?
你不要等一阵子再决定吗?
Father, you must forgive me…
神父,请你原谅我
but if you do not put my case before the Cardinal…
如果你不把我的个案送上去
I should do something that would kill me.
我就会做出让自己痛不欲生的事
I shall leave without permission.
我会自行离开
Why did you make me ask for you, my child?
为什么要让我求你,孩子?
Didn’t you know that I’d been aware of your struggle?
你不认为 我很了解你的挣扎吗?
It is too late for discussions, Reverend Mother.
现在讨论已经太迟了,院长
I’m at the end of my struggles.
我已经不再挣扎
Your sisters love you…
你的修女同胞爱你 医生们信任你
the doctors trust you…and your students respect you enormously.
你的学生十分尊敬你
You can cheat your sisters…
你们可以欺骗你们的修女同胞
but you cannot cheat yourself or God.
可是欺骗不了自己或天主
Have you struggled long enough to say surely that you’ve come to the end?
你已经挣扎够久 确定你要结束修道了吗?
I think I’ve been
我想我已经
struggling all these years, Reverend Mother.
挣扎多年了,院长
In the beginning, each struggle seemed different from the one before it.
一开始,每一次的挣扎 似乎都是不一样的
But then they began to repeat…
可是后来就一再重复
and I saw they all had the same core: obedience…
后来我发现 一切的挣扎来自相同的核心
without question…
毫无疑问的服从
without inner murmuring.
毫无内在挣扎的服从
Perfect obedience as Christ practiced it…
如耶稣般完美的服从
as I no longer can.
我再也办不到
Yes?
是吗?
There are times when my conscience asks which has priority.
有很多时候,我的良知 会质疑事情的优先顺序
It or the Holy Rule?
是别的事情或会规比较重要
When the bell calls me to chapel
每当钟声召唤我前往教堂
I often have to sacrifice what might be the decisive moment…
我就得牺牲 可能是与病患之间
in a spiritual talk with a patient.
非常重要的精神谈话
I’m late every day for chapel or refectory or both.
每天我上教堂或去用餐室 都会迟到
When I have night duty, I break the Grand Silence…
我值夜班时 都会打破大静默
because I can no longer cut short a talk with a patient who seems to need me.
我再也不愿打断 与需要我的病患之间的对话
Mother, why must God’s helpers be struck dumb by five bells…
修女,天主的使者 为何得被五声钟响所限制
in the very hours when men in trouble want to talk about their souls?
而不能好好聆听那些有困扰的人 说出他们心中的话?
You entered the convent to be a nun, not to be a nurse.
你进入修女院是要成为修女 而非护士
The religious life must be more important to you than your love of medicine.
信仰生活的重要性必须排在
Won’t you make one more effort for God?
你不再为天主继续努力吗?
And for me as His instrument?
不再为我这个天主的仆人努力?
I have tried, Reverend Mother.
我已尽力了,院长
When I go from here, I shall take you with me in my heart…
当我离开这里之时 你将永远在我心中
and keep you each day in my prayers.
我将每日为你祈祷
Lisa. Sister.
丽莎 修女
Lisa, you often talked about entering the convent.
丽莎,你常提到要进入修女院
Yes, Sister. I’m going to.
是的,修女,我要
You’re not entering because of
你进来,该不是为了
any personal feeling of admiration…
某种私人的仰慕之情
you might have…for any of the sisters?
为了爱戴某位修女才来的吧?
No, not really.
不,不是
I don’t think so.
我不是
I just wanted to know, Lisa, because I’m going out.
我只是想知道,丽莎 因为我要离开了
I felt you were going to.
我可以感觉到你想离开
I’m glad you’re coming in.
我很高兴你进来了
Is it certain that you’re leaving?
你真的要离开吗?
I have asked.
我已经请求了
What happens now?
接下来会怎样呢?
I have no idea.
我也不知道
Here’s an address.
这是一个地址
The underground needs nurses.
地下反抗军需要护士
We shall miss you.
我们会想念你的
And I shall miss….
我也会想念
You’ll be a fine nun, Lisa.
你会成为好修女,丽莎
Not a failure.
而非失败的修女
But
可是
As a representative of the Archbishop, I must ask you, Sister Luke…
作为枢机主教的代表人 我必须问你,路加修女
if you are doing this of your own free will?
你这个决定 出自你个人的自♥由♥意志吗?
Yes.
是的
Sister, have you really considered the seriousness of what you’re doing?
修女,你真的有考虑到 这个决定的严重性吗?
Yes.
有的
There are these three papers to sign, Sister.
这里有三张文件要签署,修女
One copy is for you, one is for us…
一张副本给你,一张留给我们
and one is for the papal archives.
另一张是给教宗存档
Have you somewhere to go?
你有地方可去吗?
Yes.

Sister, is there nothing we can do?
修女,我们无法再改变你了吗?
Nothing.
是的
From here you will go to the portress?room.
请你从这里进入守门人的房♥间
She will give you further instructions.
她会给你进一步的指示
You may leave your keys on my desk.
请把你的钥匙放在我的桌上
And in conclusion, the dowry your father gave when you entered.
最后,这是你父亲在你入会时 给予的入会金
You must take it.
你必须取回
Go through here to Room 12. Everything is ready.
请从这里到12房♥去 一切都准备好了
Press the button when you are finished and I will open.
你准备完毕后,请按下按钮 我会开门
End
剧终

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!