轻轻拿起
See right there, Lily?
看到那了吗? Lily
That’s the queen the large one.
那就是蜂后 大的那只
That wall behind the house
房♥子后面的那石墙
Why does it have little pieces of paper in it?
为什么里面放有些小纸片
Oh, well, that’s May’s wall.
噢 那是May的墙
She made it herself.
她自己修起来的
I guess you noticed she a little different, huh?
你看出了她有点不同 是吧?
She sure gets upset easy.
她的确容易感到难过
She had a twin sister, April.
她本有个孪生妹妹 April
The one who died. – Mm-hmm.
死了的那个 – 嗯哼
It’s like the two of them were one soul sharing two bodies.
她俩就像是两个身体共用一个灵魂
If April got a toothache, May’s gum would plump up red.
若April感到牙痛 May的口香糖便会吹出红色泡泡来
One time my father used a belt strap on April.
一次咱爸用皮带抽了April
I swear, welts rose up on May’s legs too.
我发誓 May的腿上也起了条条红印
When April died, it was like the whole world became May’s twin sister.
April死时 仿佛一切对May来说 都不重要了
And we tried for years to get her help
之后几年 我们一直努力帮助她
but the doctors just kept telling us to put her away.
但医生却总是告诉我们 死了这条心
So June and I come up with this idea of the “wailing wall.”
然后June和我想出了 这个”哭墙”的主意
What kind of wall? – The “wailing wall,” like the one in Jerusalem.
什么墙? – “哭墙” 像耶路撒冷里的那个
The Jewish people go there to mourn. See, they write their prayers on tiny pieces of paper
犹太人去那里哀悼 他们把祈祷写在小小的纸片上
and then they tuck ’em in the wall.
然后塞进墙里
And that’s what Miss May does.
就像May小姐做的那样
Those bits of paper are all the heavy feelings May carries around.
那些小纸片全是May扛着的沉重感情
Seems like the only thing that helps her.
这貌似是唯一帮到她的方法
Poor Miss May.
可怜的May小姐
Yeah. Poor Miss May.
嗯 可怜的May小姐
That’s Zach’s car. He must be in the honey house.
那是Zach的车 他一定在蜂蜜屋里
Why don’t you go in and say hello.
你进去打个招呼吧
All right, this one’s dedicated to all my honeys.
好的 这首歌♥献给 我所有的蜂蜜(也做”宝贝”)
Oh Don’t worry. You my honey too.
噢 别担心 你也是我的蜂蜜(或”宝贝”)
Baby, I need your lovin’
*宝贝 我需要你的爱*
Got to have all of your lovin’
*必须拥有你所有的爱*
Baby, I need your lovin’
*宝贝 我需要你的爱*
Got to have all of your lovin’
*必须拥有你所有的爱*
I w I was just singin’.
我 我刚是在唱歌♥
I’m Lily.
我是Lily
I’m staying with Miss August and them for a while.
我会和August小姐她们住一段时间
Oh. Well, um, I’m-I’m Zachary Taylor, her godson.
噢 呃 我 我叫Zachary Taylor 她的教子
Zachary Taylor was a president.
Zachary Taylor可是位总统啊 (第十二任美国总统)
Yeah, so I heard.
是啊 我听说了
Come here. Look.
过来 看这个
See? “Zachary Lincoln Taylor.”
看见没? “Zachary Lincoln Taylor”
Uh, Miss August told me about you bein’ here helpin’ out.
呃 August小姐跟我说过 你会在这帮忙
She didn’t mention anything about you being white.
她没提到过你是白人
Maybe she didn’t notice.
也许她没注意
Ooh.

Mmm, mmm. – Just put it in.
嗯 哼 – 放进去就行
Miss August, you know I got stung today, right?
August小姐 你知道我今天被蛰了 是吧?
Did you? Where?
是吗? 哪儿啊?
Right there. Probably can’t see it much.
就这 可能不很明显
No, I’m telling you that they don’t intend on voting.
不 告诉你吧 他们没想要投票
But you gotta see it from the other side.
但你也得从另一方面想啊
The time is right
*The time is right*
I’m gonna pack my bags
*I’m gonna pack my bags*
And take that journey down the road
*And take that journey* *down the road*
‘Cause over the mountain
*Cause over the mountain*
I see the bright sunshine – Go. Let it go.
*I see the bright sunshine* – 放 让它飞
But I want to live inside the glow
*But I want to live inside the glow*
Yeah, yeah, yeah
*Yeah, yeah, yeah*
I wanna go to the place where
*I wanna go* *to the place where*
I am nothing and everything
*I am nothing and everything*
That exists between
*That exists between*
Here and nowhere
*Here and nowhere*
I wanna go the place where
*I wanna go the place where*
Time has no consequences Oh, yeah
*Time has no consequences* *Oh, yeah*
Hear the poppin’? – Yeah.
听到啪啪响了吗? – 嗯
The sky opens to – It’s from capping. Now you try.
这是刮蜜盖声 你来试试
Whoa. Whoa. – I’m sorry.
噢 噢 – 对不起
I wanna go to beautiful
*I wanna go to beautiful*
Beautiful
*Beautiful*
Put the uncapped frames in the spinner. – Beautiful, I wanna go to
把刮掉蜜盖的巢框放进摇蜜机.
Pushes out all the honey. – Beautiful, beautiful
把所有蜂蜜摇转出来 –
Beautiful
*Beautiful*
I wanna go to beautiful, beautiful
*I wanna go to* *beautiful, beautiful*
Miss August says you can run like Wilma Rudolph.
August小姐说你跑得像Wilma Rudolph那样快 (当时的短跑名将 奥♥运♥冠军)
Yeah, in a championship game I was running everywhere like
嗯 锦标赛时 我猛跑 就像
Uh, hey, hey. – Oh, no!
呃 嘿 嘿 – 噢 不!
Beautiful I wanna go to
*Beautiful* *I wanna go to*
Beautiful I wanna go to
*Beautiful* *I wanna go to*
Beautiful
*Beautiful*
Hmm.

You want me to light your candle? – Yes, ma’am.
要我点燃你的蜡烛吗? – 是的 夫人
You all enjoy.
你们慢用
Thank you, Miss May.
谢谢你 May小姐
She calls it a candlestick salad.
她管这叫”烛台沙拉”
She’s been making ’em for me since I was little.
从我小时候开始 她就一直为我做这个
It looks like – Yeah. Yeah, I know. I know.
看起来像 – 没错 没错 我知道 我知道
May?
May?
So, what’s your favorite subject in school?
那 你最喜欢学啥科目?
English. I was plannin’ on being a writer.
英语 我曾立志成为作家
I don’t really think I got much of a future now, being an orphan and all.
作为一个孤儿 现在看来 我真的觉得没什么希望了
Don’t writers, like, just imagine things you don’t see?
作家 是不是想象未知的一切?
You should imagine yourself having a future.
你应该想象自己有希望
That’s what I do.
我就是这么做的
Playing professional football?
成为职业橄榄球选手吗?
Why do white people always think sports is the only way we could be successful?
为啥白人总认为体育是我们 走向成功的唯一途径?
I wanna be a lawyer.
我想做律师
I’m sorry. I just thought ’cause you were good at it.
对不起 我刚只是想到 你们那方面很在行
I’ve never heard of a Negro lawyer.
我从没听过黑人当律师的
You never heard of Thurgood Marshall?
你从没听说过Thurgood Marshall吗? (美国首位在最高法♥院♥任职的非裔美国人)
No. – Forget it.
没 – 算了
All right. I’m picturing you as a lawyer.
好吧 我想象你是个律师
Take the case of a girl who’s wrongly accused of hurtin’ somebody.
负责一个案子 案中一位女孩被诬告说伤了人
At the very last minute, you get the truth by trickin’ the real bad guy on the witness stand.
在最后关头 你用计从证人席上 真正的坏蛋口中套出真♥相♥
You bust his ass with the truth.
你用真♥相♥狠踢了他们的屁♥股♥
Yeah.

Zach, the ass-bustin’ lawyer.
Zach “踢屁♥股♥”律师
Oh. Thank you, May.
噢 谢谢 May
Here. – No gravy.
给 – 没加肉汁
Smells good. – Mm-hmm.
味道真香 – 嗯嗯
So how are things coming with you, Lily?
你一切都还顺利吗 Lily?
Things are coming fine, Miss June. Thank you.
一切顺利呢 June小姐 谢谢
I made banana daisy – You’ve been here almost a week now.
我做了香蕉菊花 – 你来这都快一星期了
Your aunt must be worried.
你姨妈肯定很担心
If you want us to leave, me and Rosaleen will be on our way.
如果你要我们离开 我和Rosaleen马上动身
Oh, heavens to Betsy, Lily. Nobody wants you to leave till you’re good and ready.
噢 圣明的主啊 Lily 你想啥时离开就啥时离开
Why do you put a Negro Mary on your honey?
你为啥在蜂蜜罐上 贴一位黑人玛利亚?
You mean why is she black
你是说她为啥是黑人
or why is she on the honey?
还是为啥把她贴罐上?
I guess both. – Tell her, August.
都有 – 告诉她吧 August
I’m Sugar Girl. – I’m Cressie.
我是Sugar Girl(蜜糖女孩) – 我是Cressie
I’m Doll. – And I’m her daughter, Violet.
我是Doll(洋娃娃) – 我是她女儿 Violet(紫罗兰)
And I’m Greta, Zachary’s mama.
我是Greta Zachary的妈妈
Mmm, I love Sundays.
嗯 我喜欢礼拜日
What the hell kind of church is this?
这是哪门子的礼拜仪式?
It’s been a while since we told the story of our Mary.
我们已经好久没讲述 咱们玛利亚的故事了
And since we have visitors here who’ve never heard it, I thought we’d tell it again.
既然来了素不相识的客人 我想咱们得再讲述一遍
That’s right. Tell the story. – Mm-hmm.
说得对 讲那故事 – 嗯
Back in the days of slavery
回到奴隶制盛行的日子
our people would go to the praise house on Sunday

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!