Home 冒险电影 树屋上的童真(1994)

树屋上的童真(1994)

0
树屋上的童真(1994)

And now they’re
turning you down for work like
you’re some kind of criminal?
他们什么意思?
What is that?
我们仍然会有工作的
We still got my jobs,
而且我们还有食物券
and we can get
food stamps and–
食物券?
Food stamps?
上帝保佑美国
God bless America.
They–
政♥府♥给你救济 却不给你工作
They give you a handout
before they give you a job.
先别告诉孩子们
Don’t tell the kids
just yet.
他们会发现的 我知道
They gonna find out.
I know.
我自已会跟他们说
‘Cause I’m
gonna tell ’em.
只是不想
Just not till
只是不想让他们知道 世界都和我们作对
Just don’t want them
gettin’ the idea
the world’s against us.
你知道 我爸爸过去常说…
You know, my father,
he used to say…
这辈子不管你再怎么努力
nothin’ you ever do
in this lifetime…
你还是个普通人
is gonna
make a difference.
你知道吗 露易丝 在所有人对我说的话中
Wouldn’t you know, Lois,
out of all the remarks
anybody ever said to me,
我只记得这一句
that’s the one
I held on to.
我就是为了那句话
Maybe that’s why
I joined up–
希望能够有所作为
a chance to do
something good–
才去当兵的
when they was draftin’.
可是我却因为胆小
害死了自已最好的朋友
Then I let my best friend
die ’cause I didn’t have
enough guts to stand up–
史帝芬,不要这样
你已经尽力了
Don’t do this to yourself,
Stephen. You done the only
thing you knew.
嗯 我不想让我们的孩子怪我无能!
Well, I don’t want our kids
growin’ up thinkin’ they’re
powerless ’cause of me!
他们的行为
会影响到他们的将来
Everything they do
in this world
has a consequence.
我们的孩子仍然相信奇迹
他们仍然相信一切皆有可能
Our children still believe
in miracles, they still
believe anything’s possible.
只要他们有信心
他们就会有所作为
And so long
as they believe like that,
they’re gonna be somethin’.
他们会改变这个世界
They’re gonna make
a difference in this world.
这意味着我的努力也不会白费
And that means
I made a difference.
我要再找份工作
I’m gonna get a job.
我一定会找到的
I’ll get one.
♪夏季来临♪
♪ Summertime, time, time
我需要五个人!
I need five men!
我行吗 老板?你 穿着吊带裤的
How about me, boss?
You, with the suspenders.
你 穿牛仔裤的 你 拿热水瓶的
You with the denim,
you with the thermos jug.
♪鱼在跳跃♪
♪ Fish are jumpin’ now
♪还有棉花 上帝♪
♪ And the cotton, Lord
♪棉花价格高♪
♪ Cotton’s high
♪我们飞得也高♪
♪ We gone so high
♪你♥爸♥爸很有钱♪
♪ Your daddy’s rich
♪你妈妈呢♪
♪ And your ma’s
♪真好看 宝贝♪
♪ So good-lookin’, babe
♪她看起来真漂亮♪
♪ She’s lookin’ good, now
我们应该出去帮他
You know, he could use
some help, you guys.
孩子 太热了 不能工作
Child, it is
too hot to work.
我可能一出去就会中暑
I might catch me
a stroke out here.
♪不 不 不 不 不要哭泣♪
♪ No, no, no, no
Don’t you cry ♪
♪不要哭泣♪
♪ Don’t you cry
我们拉不上去 来吧 我们快成功了 来吧
We can’t lift this.
Come on. We almost got it.
Come on.
好吧 我们再试一次
All right, let’s try this
one more time.
我拉不上去
I can’t lift that.
可怜的混♥蛋♥
Poor son of a gun.
为了盖那间树屋
他真的是不顾一切
He wants to build that place
so bad, he’s willing to
put up with anything.
一 二 三!看他们是怎么让他出汗的
One, two, three!
Look how they
got him sweatin’.
惨不忍♥睹,连我都看不下去
Am I lying or what?
It brings tears to
a man’s eyes to see.
你们拉不上去 为什么不求我?
You guys wanted
that up there, then
why didn’t you ask me?
把这堆东西放上去
Put that thing
up there.
求人帮忙是这样的?我怎么没听到“请”字?
That the way you ask me?
Ain’t you heard the word
“please”?

Please?
让开 瘦鬼 别挡住我的路
Get out of my way,
lightweight.
♪你会站起来♪
♪ You’re gonna rise
♪起立歌♥唱♪ – 走
♪ Rise up singin’
Let’s go.
等一下 等等
Wait a minute.
Wait.
上帝是我的牧羊人
我无需无求
The Lord is my shepherd;
I shall not want.
哈利路亚!
Hallelujah!
Wow!
干得好 我就知道你能做到!
Way to go!
I knew you could do it!
来吧 马什!
Come on, Marsh!
太棒了 你怎么办到的?
Way to go!
How’d you do that?
我不懂
I don’t get it.
石头,这幢房♥子要卖♥♥
Well, she’s for sale,
Stuart.
要被拍卖♥♥
Been repossessed.
银行已经挂拍14个月了
Found out today bank’s
had her on the market
fourteen months.
因为太靠近铁路 所以没人愿意买♥♥
Nobody’s interested,
on account of she’s so
close to the train tracks.
是不是很惨?
Tragic, isn’t it?
爸爸 因为太破才没人买♥♥
Dad, nobody wants it
’cause she’s a wreck.
干嘛这么说?
Why, how dare you?
掉漆的墙壁、破掉的窗户-
Paint’s chippin’
off the walls,
cracked windows–
小意思 用点口红和胭脂 修补一下就好了
Lipstick and rouge,
that’s all that is.
Lipstick and rouge.
这是幢漂亮的旧房♥子
你应该发掘它的优点
This here’s a fine old girl.
You just gotta look
a little deeper.
它有好的水管
She’s got good pipes.
坚固的地基
Sound foundation.
夏天我们有冰水冲凉
She gonna keep us
cool in the summer,
冬天有热水洗澡
keep us warm
in the winter,
给我们干净的水喝
give us clean water
to drink.
我是说通过水管 而不是屋顶的水塔
可是爸爸-
And I mean through
the pipes, not the roof.
Yeah, but Dad–
你听水压的声音
Listen to that
water pressure.
真是让人感动
Brings tears
to my eyes.
爸爸 你已经完全疯了
Dad, you’ve gone