you snot-nosed little brat!
捉住他!省得我们被他害死!
Get him before he gets us
all shot dead!
别叫了,我又不会伤害你 你这只野山羊
Knock it off.
I ain’t gonna hurt you,
you wild little goat.
安静!只要你发誓不乱叫
我就放了你
Calm down.
If I let you go, you promise
not to scream no more?
你们谁身上有钱?
Any of you
bring any money?
我只有一毛钱
All I got’s ten cent.
比利 你保证不告诉别人我们来过
Billy, you promise
to keep quiet about us
coming here,
我们就每次给你一毛钱
and we’ll give you a dime
every trip.

Hmm.
我坐前面
I got front!
我坐中间!好吧 我来开车!
I got shotgun!
Well, I’m drivin’!
你觉得她们找得到吗?不可能
Think they’ll get
any of it?
Hell, no.
她们可能正在艾薇汀家 比弯腰什么的
They’re probably at Elvadine’s
having a back bend contest
or somethin’ stupid like that.
太棒了
This is cool.
All right!
耶 来吧
Yeah! Come on!
冲啊!
All right!
喔!真刺♥激♥
Whoo!
All right!
太酷了
That was cool!
太棒了!
That was great!
哦!什么味道这么难闻?
Ooh!
What smells so bad?
真臭 熏死人了!天哪!
You could die
of fumigation down here!
Golly!
可能是化粪池 哦 伙计 是野葛藤
Could be a cesspool.
Oh, man,
it’s poison ivy.
要是不小心碰到 卵蛋会痒得掉下来
One time through here,
we’d be itchin’ till
our balls fell off.
没错吧!他们在下面
There they are.
I told ya.
李普尼基一家来了!
The Lipnickis
are comin’!
干得好 莱斯特!
Way to go, Lester!
我们应该给他们 还有莱斯特·卢克特一个教训
We oughta teach them
and their slimy buddy
Lester Lucket a lesson.
如果我没猜错
You’re not thinkin’…
你该不会是想要…
what I think
you’re thinkin’.
他们不可能从上面看到
They can’t see it
from up there.
来吧
Come on.
你觉得会有用吗?要是成功就太棒了
Think it’ll work?
It’ll be worth it
if it does.
看他们能不能浮起来 我们走
Let’s see if
the Lipnickis float.
Come on.
这是我们的地盘
This is
our territory now.
– 快滚!推车留下来 – 又是你们的地盘?
Get lost,
and leave the trolley.
What isn’t your territory?
我劝你们最好不要下去
下面真的很可怕
If I were you,
I wouldn’t go down there.
It’s awful scary.
你们怕,我们可不怕
我们爱干嘛就干嘛
You ain’t us, are ya?
We can go down
any hill we please.
别说我没警告过你
Well, don’t say
I didn’t warn ya.
看这个
Watch this.
什么恶心的鬼东西?
This is disgustin’,
stinkin’ crap!
妈的!闻起来像一堆屁♥股♥
Pee-yoo!
It smells like a butt
down here!
西蒙斯,我要宰了你
I’m gonna kick your ass
for this, Simmons!
你最好先洗澡 省得我们闻到你来
Take a bath first!
That way we won’t
smell ya comin’!
笨蛋!
Butt brain!
哦 不
Oh, no.
嗨!男士们
Oh, boys!
炉子、塑胶泳池
Stove, wading pool,
外墙,还有躺椅
siding and Barcalounger.
开始建造吧 奴隶们
Start buildin’,
slaves.
好 我明白了 我们用他们的东西建造
Okay, I got it–
We build it
outta their stuff,
盖好了再赶她们走
and then
we’ll kick ’em out.
不行 我们保证过的
Can’t.
We promised.
那又怎样?大家都知道我说话不算话了
So what?
Everybody here knows
my word ain’t no good.
开工了,听到了没
奴隶们
Like I said,
start buildin’, slaves.
盖好了还要漆颜色
And when you get done,
you gotta paint it.
去你的! 我们才不要听你的指挥
Screw you, man.
We’re not doing nothin’
you say, suckers.
-嘿 我们说好的 – 交易取消
– Hey, we had a deal.
– Deal’s off.
马什 别这样!什么别怎样
Marsh, come on!
Come on,
yourself.
我绝不会成为女孩们的奴隶
No way am I gonna be
no slave to no girl.
切特 抱我过去 我想坐到树枝上
Chet, carry me over here
so I can reach this branch.
我要走了
I’m outta here.
嘿 他们有很棒的材料
Hey, they got
great stuff!
你们不是真的不玩了吧?
You guys
are seriously bailin’?
你说我们真不真?
Does Howdy Doody
have wooden balls?
赖皮鬼!
Welshers!
谁稀罕他们?
现在全部都是我们的了
Who wanted the boys anyway?
We can have it all
to ourselves.
阿门
Amen!
你那部烂车
还能不能更吵一点?
Think you could
make any more noise with
that damn car of yours?
希金斯太太,不好意思
Sorry about that,
Miss Higgins.
你别想借机会偷看我的乳♥头♥
And quit tryin’
to look through my dress
and see my nipples.
嗨 亲爱的
Hi, hon.
今天工作如何?
How was your day?
亲爱的
Honey?
他们今天解雇了我
They let me go
from that job today.
什么?为什么?
What? Why?
还不到一周
It hasn’t even
been a week.
不管怎样…
Some way or another…
他们还是发现我进过精神病院
they found out I spent time
in that mental hospital.
你告诉他们
你是自愿接受恶梦治疗?
Well, did you tell ’em
you went into that hospital
voluntary, for nightmares?
他们说 这不是针对我个人的
It’s nothin’ personal,
they said.
法律规定待过精神病院或感化院的人
不能进市立或州立有小孩的单位工作
Law says you can’t work
for the city or state within
the vicinity of children…
你进精神病院
if you’ve spent time
in a mental hospital
or corrective institution.
是我们的政♥府♥害的
It’s on account
of our government
you wound up in that place.
现在他们又拿这个当藉口不让你工作
好像你是个罪犯?

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!