Now let’s applaud for Hermione
现在让我们欢迎Hermione
the cow who jumps
她跳得比月亮还高。
over the moon.
(WHISTLING 吹口哨)
(SCREAMING 尖叫)
(HONKING 按喇叭)
(SIGHS 叹气)
What’s wrong?
哪里出了问题?
Oh, no! You stall Hermione,
哦,不!你带Hermione回去
I’ll fill the tank.
我来灌满水池。
Come on!
快点!
(GRUNTING 咕哝着说)
Oh, that ain’t good!
哦,那可不好!
(SCREAMING 尖叫)
(MUMBLING 咕哝)
(SIGHS 叹气)
(RUMBLING 隆隆声)
(EXCLAIMS 惊叫)
All part of the act, sir.
表演完了,先生。
What do you do
孩子,你打算加演什么?
for an encore, kid?
把这个公园给炸飞吗?
Blow up the park?
Wait, that’s my job.
等等,那是我的工作。
(LAUGHS 笑声)
What?
什么?
Oh, I didn’t expect you
哦,我以为你明天回来
till tomorrow Mr. Bigley
Bigley先生。
I know, Mrs. Bradley.
我知道,Bradley太太。

But why delay the inevitable?
但为什么要把不可避免的事情拖后呢?
I still have an entire day
我还有一整天的时间
to raise the mortgage money.
来筹措抵押款。
Yeah, that’s…
是的, 但。。。
(SNICKERING 窃笑)
Not gonna happen.
那不可能了。
What’s he talking about?
他说在什么?
Jack, this is Mr. Bigley…
Jack,这是Bigley超级市场的
Of Bigley’s Super Strip Malls.
Bigley先生。。。
Acres of big inventory,
大库存
big values and big profits.
大价值和大利润。
My malls are everywhere.
到处都有我的超♥市♥。
And tomorrow one goes up…
明天又要有一个新的开始动工。。。
(CHUCKLING) Right here.
就在这里。
(LAUGHING 笑声)
You can’t do that.
你不能这样做。
My dad started Storybook Town.
我爸爸开始的“故事书”镇。
It’s part of our
它永远是我们
family forever.
家的一部分。
That’s touching.
很感人。
But business
但是生意就是
is business, kiddo.
生意,小孩子。
And as you can see,
正象你看到的,
I bought the mortgage
我买♥♥下了“故事书”镇的
on Storybook Town.
抵押。
If you miss even one payment,
如果你有一次还不上贷款,
the park goes to me
这个公园就是我的了。
and you guys are kissing
你们就只能和这里路面上的
pavement,
砖块
hitting the bricks,
吻别了,
O-U-T, out!
出去,出去!
We can’t give up, Mom.
我们不能放弃,妈妈。
I know things will
我知道情况
turn around
会好转的。
if we can
如果我们能再撑
just last another month.
最后一个月。
Ticky-tock, kid.
滴答,滴答,孩子。
You don’t have another month.
你们没有一个月了。
The wrecking crew arrives
施工队明天一早就到了。
tomorrow mornin’.
Yup, come 9:00 a.m.,
是,早上九点到,
Storybook Town is going down.
“故事书”镇会被开始拆除。
Hey, rhyme!
嘿,演员!
(CLICKS TONGUE)
Catch you later.
稍后见。
Now, nobody panic.
好了,大家不要惊慌。
I’ve already made arrangements
我已经安排好把Hermione
to sell Hermione
to the Dingle Brothers Circus.
卖♥♥到Dingle Brothers 马戏团。
That’ll give us enough money
那样我们就有些钱再维持
to keep going a little longer.
一些时间。
Sell Hermione?
卖♥♥掉Hermione?
She’s our friend.
可她是我们的朋友。
Jack, I believe Hermione will
Jack,我相信Hermione会高兴
love being a circus star.
成为一个马戏团明星。
And you remember
记住你♥爸♥爸的
Daddy’s motto…
座右铭。。。
“Dreams come true
if you believe.”
“如果你相信,梦想会成真!”
I believe.
我相信。
Well, I’d better get Hermione
好了,我该把Hermione送到
over to the fairgrounds.
露天游乐场了。
No, Mom. We’ll take her.
不,妈妈。我们来送她。
Are you sure?
你肯定吗?
It’s a big job
对一个小孩子来说,
for a little boy.
这可是一个大任务。
We want to say goodbye.
我们想和他说再见。
Come on, Jer.
来吧,Jerry。
Cheer up, old pouting Thomas.
振作起来,不高兴的老Thomas。
We’ll all get through
我们一定会度过这个难关,
this mess. I promise.
我保证。
(SINGING 叹气)
This can’t be right.
这不可能是对的。
The circus always
马戏团总是在这里的。
sets up here.
(HORN BLARING 喇叭响)
Oh, no, they’re leaving!
哦,不, 他们正在离开。
(BELL RINGING 铃♥声♥响)
We got to stop ’em.
我们要阻止他们。
Whoa!
哇!
(EXCLAIMING 惊叫)
MAN: It appears you boys
男人:好象你们这些孩子有
are in a heap of trouble.
很多麻烦。
My name is O’Dell.
我叫O’Dell。
Farmer O’Dell.
我是一个农夫。
I’ve got a spread on
the edge of the prairie
up yonder.
我在大草原边上耕作。
That’s a mighty fine
你们有一头真的很漂亮的
looking heifer you got there.
小母牛。
I can tell she gives
我能告诉你们她能
tasty cheese
生产出美味的奶酪,
and grade A milk.
和A级牛奶。
Well, she might be for sale
好吧,如果你能给个好价钱,
if we had the right offer.
我们可以考虑卖♥♥掉她。
I think she’d like
我想她呆在我那里会
my place just fine.
很不错的。
Are you a magician?
你是魔术师吗?
I know a trick or two,
我知道一两个小魔术,
but I ain’t no wizard.
但我不是魔术师。
If I was I could offer you
如果我是的话,我就能给你们
more than these for your cow.
更多的东西来换你们的牛。
-Beans?
豆子?
-Magic beans.
有魔力的豆子。
Magic beans?
魔力豆?
Okay, I think we’re done here.
OK, 我想我们完成了交易。
Just keep walking.
一直走。
Don’t make eye contact
不要看那个发疯的人。
with the crazy man.
Don’t look like much
虽然看起来不像,
but they’ll do miracles,
但是他们能产生奇迹,
if you believe.
如果你相信。
You traded our cow for beans?
你拿我们的牛换了豆子?
Uh, magic beans.
嗯,魔力豆。
(GROANING 呻♥吟♥)
It sounded better when

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!