只是现在你不是那个幸运的。
Just at this very minute you aren’t.
拜托。请。拿去吧。
Please. Go on. Take it.
那会让我很开心的。
It would make me so happy.
就当帮我个忙吧。
Just do it as a favor to me.
帮你个忙?
As a favor to you?
我不知道该说些什么,但是…
I don’t know what to say, but…
– 你要知道,我讨厌拿别人东西。
– 谢谢。
– Mind you, I hate taking it.
– Thanks.
– 给你。
– 什么?
– Here.
– What?
– 这是你的五英镑。你最好现在就走。
– 什么?玛拉。
– There’s your fiver. You better go now.
– What? Myra.
你最好快走
我不想要你的钱。
You better go
I don’t want your money.
噢,我非常抱歉。
Oh, I’m awfully sorry.
我不知道
你会有这样的反应。
I didn’t know
you would take it like that.
我说了我不是有意
要羞辱你,我很抱歉。 我…
Well, I told you I didn’t mean
to insult you and I’m sorry. L…
我想我只能说这些了。
Well, I guess that’s about all I can say.
感觉很棒,不是吗?
王子和乞丐少女。
It’s a grand feeling, isn’t it?
The prince and the beggar maid.
感觉很高尚,不是吗?
免费给我东西。
Felt very noble, didn’t you?
Offering me something for nothing.
这让你感觉很棒,对吧?
That make you feel swell, huh?
你为什么不回答我?
Why don’t you answer me?
那么,我们什么时候开始下一个阶段?
Well, when do we begin the next stage?
你要教我如何过上更好的生活吗?
You gonna show me
how to lead a better life?
罗伊。
Roy.
罗伊。
Roy.
你还想说什么?
What do you want?
回来坐一会儿,好吗?
Come back a minute, will you?
你不必在意一个卑微的合唱女郎对你说的话。
You don’t have to care
what a cheap chorus girl says to you.
我想这是我的错,真的。
Oh, I suppose it was my fault, really.
我以为你会理解的。
I thought you’d understand.
我…
L…
我猜这有点伤到你了,不是吗?
I guess it kind of hurt you, didn’t it?
是的。
Yeah.
– 你想再抽支烟吗?
– 我们一起抽吧。
– You want another cigarette?
– Let’s smoke these.
好吧。
All right.
– 你喜欢音乐吗?
– 什么,是的。我喜欢。
– Do you like music?
– Why, yeah. I do.
这是来自宾格男孩。
This is from The Bing Boys.
所以你明天要下去看你妈妈。
So you’re going down
to see your mother tomorrow.
我很高兴。作为士兵
你最好尽快离开这个小镇。
I’m glad. It’s good for a soldier
to get out of this town as quick as he can.
– 有什么问题吗?
– 这是不健康的。
– What’s the matter with it?
– It isn’t healthy.
对一个士兵来说只有两件事
特别像你这种外地人。
Only two things for a soldier
to do when he’s a stranger like you.
就是喝得酩酊大醉,勾搭上不该勾搭的女人。
That’s get drunk and get mixed up
with the wrong kind of women.
我了解军队的这个缺点。
他们一到大城市就疯起来。
That’s a bug. I know the troops
go wild when they get in the big city.
但那是因为他们没有朋友。
But that’s because they got no friends.
– 但是你看,我很幸运。
– 是吗?为什么?
– But you see, I’m lucky.
– Are you? Why?
– 我遇到了你。
– 这就是幸运,是吗?
– Well, I met up with you.
– That’s lucky, isn’t it?
– 几秒钟前我还在骂你呢。
– 我已经忘了。
– A few seconds ago, I was bawling you out.
– I forgot that.
我本该更委婉些。
I ought to have had
more sense.
我一看就知道你是个好姑娘。
I should have known a decent girl
when I saw one.
你从来没和女孩子打过交道,对吗?
You’ve never been around
with girls much, have you?
不多?怎么了?
Not much? Why?
– 你什么时候回部队?
– 我还有14天假。
– When do you go back to the trenches?
– I got 14 days.
你说。
Say.
比如,在前线有什么你关心的人吗?
Say, have you got a man or somebody
out at the front that you’re interested in?
– 你是说,男朋友什么的?
– 嗯,大概齐,是的。
– You mean, somebody I knit socks for?
– Well, that kind of thing, yeah.
– 没有
– 我在想…
– No.
– I was thinking…
我在想如果你能对我有一点兴趣那就好了。
I was thinking it would be swell
if you could work up a little interest in me.
我猜可以。
Guess I could.
甚至做你男朋友?
Even to the sock-knitting stage?
嗯,我从没织过毛衣。
Well, I never tried knitting.
你知道,我可能会喜欢织毛衣。
You know, I might at that.
啧,玛拉,我很喜欢你。
Gee, Myra, I like you a lot.
真的?
Do you?
– 谁啊?
– 是我,亲爱的。霍布利太太。
– Who’s there?
– It’s me, dear. Mrs. Hobley.
哦?
Well?
我想你也许想知道
他们说街上已经安全了。
I thought perhaps you would like to know
they’re sounding the all clear in the streets.
谢谢。
Thanks.
我想我要去睡觉了,亲爱的。
I think I’ll be going to bed now, dear.
知道了。
All right.
你还有什么事要找我吗,亲爱的?
Did you want to see me
about anything, dearie?
现在没有,明天早上见。
Not now, I’ll see you in the morning.
好吧。晚安。
All right. Good night.
– 晚安。
– 睡个好觉。
– Good night.
– Sleep well.
– 那个霍布利太太是个心地善良的人。
– 是啊。
– She is a nice soul, that Mrs. Hobley.
– Yeah.
她很可爱,不是吗?
She’s cute, isn’t she?
– 看起来空袭结束了,大兵。
– 意思是你想让我走了吗?
– Looks like the raid’s over, soldier.
– That mean you want me to buzz off?
– 有点晚了。
– 好吧,我要走了。
– It’s getting kind of late.
– All right, I’ll go.
但是,听着,玛拉。我有一个主意。
But, say, listen, Myra. I’ve had an idea.
你明天能陪我一起去吗?
How would it be if you were
to come down with me tomorrow?
– 你什么意思?
– 嗯,出去走走你放松下心情。
– What do you mean?
– Well, change will do you good.
你是说,到你家去?
You mean, come down to your family’s?
你会喜欢他们的。
来吧,我们会很开心的。
I know you’d like them.
Come on, we’d have fun.
– 你多大了,罗伊?
– 十九,怎么了?
– How old are you, Roy?
– Nineteen, why?
– 那还不很成熟,是吧?
– 我看不出这有什么关系。
– That’s not very old, is it?
– I don’t see what that’s got to do with it.
– 你怎么说,你会来吗?
– 不
– What do you say, will you come?
– No.
– 哦,玛拉,为什么不呢?
– 不能。我明天得找工作。
– Oh, Myra, why not?
– Can’t. I gotta look for a job tomorrow.
哦,你不是说工作不好找吗?
Oh, gee. Isn’t that tough?
我和你说。
I tell you what.
我明天早上走之前再来找你。
I’ll come and see you
before I go in the morning.
– 我不会起床的。
– 嗯,我会一直等到你起床。
– I won’t be up.
– Well, I’ll wait until you get up.
– 再见。
– 再见。
– Goodbye.
– Goodbye.
– 晚安,玛拉。
– 晚安,罗伊。
– Good night, Myra.
– Good night, Roy.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!