Oh, no.
萝伦
什么?
– Lauren.
– What?
你去圣米契尔山干嘛?
我没去,我只是…
– Why are you at Mont-Saint-Michel?
– I’m not.
你在干什么?
打电♥话♥给娜塔妮
– What are you doing?
– Calling Natalie.
挂断
告诉我爸妈说我很好
– Hang up!
– Tell my parents I’m okay.
你在哪里?
我在义大利,我没事
– Where are you?
– I’m in Italy. I’m okay.
哈啰?
金妈妈吗?
– Hello?
– Mrs. King?
我是娜塔妮
我刚刚跟萝伦通了电♥话♥
It’s Natalie. I just talked
to Lauren on the phone.
天啊,她在义大利
我猜她逃出来找电♥话♥…
She’s in Italy! I guess she got
away long enough…
义大利的什么地方?
我也不知道什么地方
– Where in Italy?
– I don’t know.
她要告诉我时他们要她挂断
They made her hang up
before she could say.
我真不敢相信
你做了这么笨的事情
I can’t believe you’d do a stupid thing
like telling her you’re in Italy.
居然告诉她你在义大利
她好像很担心
真不敢相信
– She sounded so worried.
– Incredible.
朱利斯在哪里?
他在交谊厅
– Now where’s Julius?
– He was in the club car.
不,他在那里
No, there he is.
朱利斯!
Julius!
朱利斯!
你最好去接他
– Julius!
– You better get him.
伟大的陆席恩说
他很可能是骗子
– Which the great Lucian said:
“He may have been an impostor.”
朱利斯…火车要开了
Julius, the train, it’s leaving!
我把钱放在我的背心里
I left my money in my vest…
我的背心在车上
…and my vest is on the train!
停!
停下!
Halt!
Stop!
他的背心,钱在背心里
我们现在必须下车
– The money’s in his vest!
– We’ve got to get off.
可是就没钱了
But we’ll lose the money!
火车会越来越快
你会来不及的
The train is going too fast.
He’ll never make it.
你有没有受伤?
没有,我没事
– Are you hurt?
– I’m okay.
你们应该丢下我不管的
不,我们不会这样的
– You should have gone without me.
– No, we couldn’t.
钱在火车上
The money’s on the train.
从生活中我学到了一件事
If there’s one thing
I’ve learned about life…
如果错过了火车的班次…
…if you miss one train,
there’s always…
就怎样?就得怎样?
What? There is always what?
就得用脚走了
There is always…
…one’s feet.
你们真好,让我们搭便车
It is very kind of you
to offer us a lift.
你们必须提防路上搭便车的人
我不是想吓你们
You have to be very careful
who you pick up on these roads.
不过你们很可能
会被抢或被绑♥架♥
You could be robbed,
you could be kidnapped.
你们可能被杀
我们很高兴有人能作伴
– You could be bored to death.
– We’re tickled pink for the company.
我们已经有一个礼拜
没有遇见会说纯正英文的人
We haven’t run into anybody that could
speak decent English in a week. Right?
对不对,珍娜?
你们要去哪里?
Where can we drop you folks?
我们可不想害你们走错路
We don’t want to take you
out of your way.
你们要去哪里,先生是…?
杜叶,鲍伯杜叶
– Where are you headed for, Mr.?
– Duryea. Bob Duryea. Columbus, Ohio.
我们从俄亥俄州哥伦布市来的
这是我太太
– Columbus.
– The missus.
我们想去维拉纳待一晚
然后去威尼斯
We thought we’d spend the night
at Verona and then go on to Venice.
那真是太好了
Well, that’ll be just fine.
太好了
Just fine.
她听起来好像很害怕
而且说她在义大利
She sounded awfully scared
and said she was in Italy.
然后有争吵的声音
我听见其中一个绑匪叫她挂断
然后就没声音了
I heard a kidnapper
tell her to hang up.
什么使你确定那是绑匪?
当然是绑匪
– Are you sure it’s a kidnapping?
– Of course it is!
你每天都能从报上
看到这类的消息
You read about them.
You’re doing nothing!
你却仍旧袖手旁观不采取行动
这是个典型的案子
我有部电影就有这种情节
It is a classic case,
like in one of my movies.
这是真实生活的翻版
我们刚接到义大利警方的消息
This is life imitating art.
The Italian police say your daughter
was aboard a train…
令千金登上往义大利的火车
…when it stopped
at the border in Italy.
电♥话♥公♥司♥查证
她曾打电♥话♥到巴黎
The telephone company
says she called Paris.
是打给我的,天啊
他们显然因为某件事
而匆忙下车
To me! God!
They got off the train in a hurry…
留下一件带有
一万八千法郎的外套在车上
…leaving behind a coat
with 18,000 francs.
那是赎金!
不可能有任何赎金
没有人跟我们联络
The ransom money!
There’s no ransom.
Nobody’s contacted us.
令千金跟另外两个人旅行
She was traveling with two people.
一位叫密契
不过我们没有他的纪录
One’s named Michon.
We have no record of him.
丹尼尔,天啊
绑匪绑♥架♥他们两个
– Daniel! God, they’ve got them both.
– What?
密契?
那是丹尼尔的姓
– Michon, that’s Daniel’s last name.
– My God, that filthy French boy!
老天,那个丑恶的法国小男生
我不是说法国人丑恶
Not that the French are filthy.
我只是指这个法国男孩…
It’s just that this
particular French boy…
…是…
…is.
跟他们在一起的人
才是问题所在
The man who’s with them
is another matter.
朱利斯艾德蒙圣多霖
Julius Edmond Santorin.
他有很多的犯罪纪录
He has a long criminal record.
大家以为罗密欧和茱丽叶
是莎士比亚捏造的
People think Romeo and Juliet…
…were the product of Shakespeare’s
imagination, that is not so.
可是事实不然
完全不是这么回事
事实上,罗密欧和茱丽叶
就是生于维拉纳
As a matter of fact, Romeo and Juliet
were born right here in Verona.
我不敢相信这个…
你不相信?
– I don’t believe this.
– You don’t?
对不起,珍娜,我不是有意
你吃了几只虾?
Excuse me, I didn’t mean you.
Janet, how many shrimp did you have?
四…不,五只…
对,我也吃了五只
– Four. No, five. Five.
– That’s right. That’s what I had.
看见坐在隔壁桌的
那个义大利人吗?
See that guy over there, at the next
table, that Italian? He has seven.
他吃了七只
别说他们没看见美国人来
Don’t tell me they don’t
see Americans coming.
罗密欧和茱丽叶
就是在维拉纳出生的
Romeo and Juliet came

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!