收到
Roger.
地球真的越来越大了
The Earth is really getting bigger up here
当然 我们看到的还是弯的
and of course we see a crescent.
阿波罗11号♥请到中间入口走廊
Apollo 11 lined up right down the middle of the entry corridor.
距离进入大气层还有一分45秒
We’re a minute and 45 seconds from entry.
进入后18秒开始断电
Blackout will begin 18 seconds after entry.
阿波罗11号♥ 这里是休斯顿
Apollo 11, Houston.
你们看起来依旧很好
Youre still looking mighty fine here,
可以进行着陆了
youre cleared for landing.
好的 我们很感谢 罗恩 谢谢
Ah, we appreciate that Ron. Thank you.
收到 放下起落架并锁定
Rog. Gears down and locked.
收到
Roger.
导航官员报告指令舱计算机状态正常
Guidance officer reports the Command Module computer looks good
导航指挥系统可正常开启
and the guidance and navigation system is go.
还有11号♥ 请注意你们很快会越过小山
And 11, Houston. Youre going over the hill there shortly,
其他看起来一切正常
youre looking mighty fine to us.
回见
See you later.
那是地平线
There’s the horizon.
我们看到地平线了
Got the horizon now.
在进入大气层后
And beginning of blackout approximately 17 seconds
大约17秒后开始断电
after entry interface into the atmosphere.
大约距地表40万英尺高或约85英里
400,000 feet or approximately 85 miles above the Earth.
断电时 我们读取的速度
At blackout, we were showing velocity
是每秒下降36237英尺
36,237 feet per second.
飞溅范围 1510海里
Range to go to splash, 1510 nautical miles.
开始失去信♥号♥♥
Los.
红石 信♥号♥♥丢失 断电
Redstone LOS blackout.
收到 你到达了 阿波罗11号♥ 这里是休斯顿
Roger, you have arrived… Apollo 11, Houston
正在通过远距离中继飞行器输送信♥号♥♥
through ARIA.
我们正在寻找你们
Were looking for your.
阿波罗11号♥ 这里是休斯顿
Apollo 11, Houston
正在通过远距离中继飞行器输送信♥号♥♥
through ARIA.
休斯顿锁定远距离中继飞行器4频道
Houston through ARIA 4.
好吧 地面控制总台 最后再呼叫一次
Okay, CAPCOM, one last call here and
然后我们将转交给回收组人员了
we’ll have to give up and let the recovery people have it.
阿波罗11号♥ 这里是休斯顿
Apollo 11, Houston
正在通过远距离中继飞行器输送信♥号♥♥
through ARIA.
阿波罗11号♥ 阿波罗11号♥
Apollo 11, Apollo 11,
这是大黄蜂号♥ 大黄蜂号♥ 完毕
this is Hornet, Hornet, over.
这是阿波罗11号♥ 我们听的很清晰
This is Apollo 11, we read you loud and clear.
我们的位置是 1330 16915
Our position, 1330 16915.
他们在那儿
There they are!
请报告船员的情况 完毕
The condition of crew, over.
船员的情况是
The condition of crew…
距离降落点还有约4000至3500英尺
4,000-3500 feet on the way down.
纬度1330 经度16915 完毕
Latitude, longitude, 13,30; 169,15…over.
大黄蜂收到 已记下
Hornet roger, copy out.
大黄蜂报告飞行器正落在目标点上
Hornet reports spacecraft right on target point.
溅落了
Splashdown!
大黄蜂 溅落了
Hornet, splashdown.
大黄蜂收到
Hornet copies.
这是打捞1号♥ 指挥舱处于稳定1级
This is SWIM 1, the Command Module is at stable 1.
大黄蜂收到
Hornet roger.
稳定1级 稳定1级
Stable I now, stable I.
我们三个的情况都很好
Our condition is all three excellent.
我们不急 你们慢慢来
We’re just fine, take your time.
那是迈克尔·科林斯报告机组人员状况
That was Mike Collins reporting the crew is excellent.
目前都非常好
Doing all right,
三名宇航员都已入网
third astronaut is in the net and on his way up.
清理指挥舱
Clear the Command Module.
舱内所有人都到直升机里了
Everybodys in the hatch and finally in the helicopter.
这是回收1号♥
This is Recovery 1.
三名宇航员已登船
I have three astronauts aboard,
切换功率和频率 切换功率和频率
switching power and frequency, power and frequency.
回收1号♥ 这里是大黄蜂
Recovery 1, Hornet.
收到说打捞者者已经完成对指挥舱的消毒
Understand Big Swimmer has completed his decontamination of the Command Module.
升降机会把回收1号♥
The elevator will take Recovery I
降至机库甲板 机组人员将从那里进入
down to the hangar deck where the crew will enter
移♥动♥检疫设施
the Mobile Quarantine facility.
控制中心目前挤满了人
This control center becoming jammed with people.
我们在控制中心从没见过这么多人
We’ve never seen this many people in the control center at one time before.
阿波罗11号♥的铭牌已经挂在了任务中心
The Apollo 11 plaque has been hung in the Mission Control Center,
是船员铭牌的放大复♥制♥版
a replica of the crew patch.
旗帜飘扬着 雪茄被点着
And the flags are waving and the cigars are being lit up,
面前展示板上写着的是约翰·肯尼迪
and clear across the big board in front is President
总统在1961年5月写给给国会的信
John F. Kennedys message to Congress from May 1961.
即使我意识这是某种程度上的信仰和远见
Even though I realize that this is in some measure an act of faith and vision,
目前我们还看不出将来会有什么益处
for we do not now know what benefits await us.
但是我想对我的同胞们说
But if I were to say, my fellow citizens,
我们将把一枚超过300英尺高的
that we shall send to the moon,
巨型火箭送从休斯顿火箭发射中心
240,000 miles away from the control station in Houston,
送到240000英里外的月球上
a giant rocket more than 300 feet tall,
工作人员必须配合的比最好的手表还要精密
fitted together with a precision better than the finest watch,
将设备所需的一切 助推器 指挥
carrying all the equipment needed for propulsion,
控制 通讯 食物和生存必需品
guidance, control, communications, food, and survival,
在一个未知的实验中
on an untried mission,
将他们送到一个未知的天体
to an unknown celestial body,
然后再安全返回地球
and then return it safely to Earth,
以超过每小时25000英尺的速度
reentering the atmosphere at speeds of over
重新进入大气层
25,000 miles per hour,
产生的高温高达至太阳温度的一半
causing heat about half that of the temperature of the sun,
几乎和今天这里一样热
almost as hot as it is here today,
要把这些全部做到 还要全部做对
and do all this, and do all this and do it right,
并且要做十年之内第一个做成功做到
and do it first, before this decade is out,
那我们就必须很大胆
then we must be bold.
人类史上第一次登月
Men’s first trip to the moon,
为期八天的壮丽航程
a magnificent eight-day voyage
跨越时间 空间和历史
spanning time and space and history,
在今天结束前 三个美国探索者
ended today when three American explorers
平安地降落在太平洋上
brought their small ship down safely in the Pacific.
阿波罗11号♥宇航员尼尔·阿姆斯特朗
Apollo 11 astronauts Neil Armstrong,
艾得温·奥尔德林和迈克尔·科林斯
Edwin Aidrin, and Michael Collins
于东部时间1点10分在夏威夷西南方着陆
landed their spacecraft southwest of Hawaii at ten minutes of one, Eastern time
偏离目标点两英里距回收船9英里处
nine miles from the recovery ship and two miles off target.
穿上防护服后
After donning protective clothing,
三名宇航员被空运至大黄蜂号♥航母
the three astronauts were airlifted to the carrier Hornet,
并随即被转移到一个特殊的隔离室内
and transferred to a special isolation chamber.
他们将被隔离18天
Theyll be quarantined 18 days
在此期间 科学家们将确定他们是否
while scientists determine if theyve brought back
从月球带回任何危险的未知病原体
any dangerous lunar organisms.
几个世纪的梦想 以及多年以来的计划和培训
Their flight climaxed centuries of dreaming
计划和训练在这次飞行中达到高♥潮♥
and months and years of planning and training.
我想借这个机会特别感谢你们所有人
1d like to take this opportunity particularly to thank all those of you I see out there
在月球接收实验室里的工作的亲切的人们
I see out there who are my gracious hosts here in the lunar receiving laboratory.
我不敢保证我也愿意这样度过几个星期
And I can’t say that I would choose to spend a couple of weeks like that,
但我很高兴我们有机会一起完成这项任务
but I’m very glad that we got the opportunity to complete the mission.

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!