…I’m to give you this purse
里面有两百枚金币
…containing 2,000 frederick d’or.
全欧洲都会知道这件事
All Europe shall hear of this.
没有证件或护照
And so, without papers or passport…
在两名普鲁士军官的监视下
…and under the eyes of two Prussian Officers…
巴里越过边界 进入萨克森,重获自♥由♥
…Barry was escorted across the frontier into Saxony and freedom.
骑士早在前一晚 安全地通过了边界
The Chevalier himself had uneventfully crossed the frontier the night before.
巴里顺利地再次获得自♥由♥身
By these wonderful circumstances, Barry was once more free…
开始他的赌徒生涯
…and began his professional work as a gamester…
下定决心要过上流社会的生活
…resolving, thenceforward and forever, to live the life of a gentleman.

Ahh!
四点赢
The four wins.
很快地,他跟骑士 受到欧洲各皇室的欢迎
Soon he and the Chevalier were received in all the Courts of Europe…
很快地加入…
…and were speedily…
最上流的上流社会 那里的戏剧表演皆由王公贵族赞助
…in the very best society where play was patronized…
戏剧专家一向都很受欢迎
…and professors of that science always welcome.
七点
The seven.
为什么不是七点?
Why not the seven?
好吧,对
All…all, yes.

Shh.
截止下注
No more bets.

Aww.
七点
Number seven…
输了
…loses.
请下注
Place your bets.
骑士,你能借我五千金币吗?
Chevalier, will you give me credit for 5,000 louis d’or, please?
没问题,洛德爵爷
Of course, Lord Ludd.
五千金币
Five thousand.
好吧,我全赌四点赢
Now, everything on the four.
对,我知道,全赌四点赢
Yes, I know, everything on the four.
截止下注
No more bets.
四点输
The four loses.
那不重要
It is not important.
我累了
Now, I’m weary.
我想吃晚餐,可以走了吗?
I would like dinner. Shall we?
对不起,洛德爵爷
Excuse me, Lord Ludd.
希望你不介意
If you don’t mind.
我当然不介意
Not at all.
他们一向都会让王公贵族赊帐赌钱
They always played on credit with any person of honor or noble lineage.
他们既不乘胜追击
They never pressed for their winnings…
也不会拒绝他们赊帐
…or declined to receive promissory notes.
但那些欠钱不还的人会倒大霉
But woe to the man who did not pay when the note became due.
巴里总是等着去收帐
Barry was sure to wait upon him with his bill.
总是会有几笔坏帐
There were few bad debts.
敬礼
Saluez.
巴里的剑术 加上他随时准备用剑解决问题
It was Barry’s skill with the sword, and readiness to use it…
保持了公♥司♥的声誉 应该可以那么说吧
…that maintained the reputation of the firm, so to speak.
开始
En garde!
今天我会还你钱,先生
I will pay you today, sir.
看得出来他们的生活…
Thus, it will be seen, their life…
虽然光鲜亮丽,也是有危险跟挫折
…for all its splendor, was not without danger and difficulty…
需要才华跟毅力才能成功
…requiring talent and determination for success.
同时他们也过着 居无定所的流浪生活
And required them to live a wandering and disconnected life.
虽然赚进大笔钞票
And, though they were swimming upon the high tide of fortune…
靠着打牌发财 但他们一点都不招摇
…and prospering with the cards, they had little to show for their labor…
只买♥♥了一些好衣服跟珠宝
…but some fine clothes and a few trinkets.
五年的军旅生涯 南北闯荡的阅历
Five years in the Army, and considerable experience of the world…
让巴里一开始对爱的浪漫憧憬
…had dispelled any romantic notions regarding love…
彻底幻灭
…with which Barry commenced life.
他心里有数 在他之前有许多男人
And he had it in mind, as many gentlemen had done before him…
为了金钱跟地位跟女人结婚
…to marry a woman of fortune and condition.
这种事太常见了
And, as such things so often happen…
当他看到这位仕女的时候 也兴起了这样的念头
…these thoughts coincided with his setting sight upon a lady…
在他戏剧性的一生中 她将扮演非常重要的角色
…who will play a considerable part in the drama of his life.
林登伯爵夫人
The Countess of Lyndon…
英格兰的布林顿子爵夫人
…Viscountess Bullingdon of England…
爱尔兰的林登堡男爵夫人
…Baroness Castle Lyndon of Ireland.
一位富裕又美丽的女人
A woman of vast wealth and great beauty.
她嫁给查尔斯林登爵爷
She was the wife of Sir Charles Lyndon…
也就是巴斯的骑士
Knight of the Bath…
代表乔治三世出使过欧洲数国
…Minister to George III at several of the Courts of Europe.
行动不便,必须依赖轮椅代步
A cripple, wheeled about in a chair…
为痛风跟许多疾病所苦
…worn out by gout and a myriad of diseases.
她的牧师兰特先生
Her Ladyship’s Chaplain, Mr. Runt…
是她儿子,小布林顿子爵的家教
…acted as tutor to her son, the little Viscount Bullingdon…
他是个忧郁的小男孩 非常黏他妈妈
…a melancholy little boy, much attached to his mother.
我要去呼吸一下新鲜空气
I’m going outside for a breath of air.
是的,夫人
Yes, My Lady.
长话短说
To make a long story short…
认识六小时后,夫人坠入爱河
…six hours after they met… Her Ladyship was in love.
巴里陪在她的身边
And once Barry got into her company…
找到许多机会跟她培养感情
…he found innumerable occasions to improve his intimacy…
很少离开夫人的视线范围
…and was scarcely out of Her Ladyship’s sight.
大家晚安
Good evening, gentlemen.
晚安
Good evening.
查尔斯爵爷
Sir Charles.
晚安,巴里先生
Good evening, Mr. Barry.
你跟我夫人玩完了吗?
Have you done with my Lady?
您是在说?
Pardon?
少来了,我宁可戴绿帽 也不希望被人当成傻瓜耍
Come, sir. I’m a man who would rather be known as a cuckold than a fool.
查尔斯爵爷,我想您喝太多了
I think, Sir Charles, that you’ve had too much to drink.
什么?
Ha, ha, what?
事实上是您的牧师兰特先生 介绍我跟夫人认识
As it happens, your Chaplain, Mr. Runt, introduced me to your Lady…
我们讨论宗教问题 她是这方面的专家
…to advise me on a religious matter, of which she is an expert.
他要…捡我的旧鞋
He wants…to step into my shoes.
他要捡我的旧鞋!
He wants to step into my shoes.
我应该觉得很开心吧? 我离发现我有个…
Is it not a pleasure for me, as I am drawing near the goal…
幸福家庭的目标越来越近
…to find my home such a happy one…
我老婆喜欢我到 还帮我指定了继任者?
…my wife so fond of me, that she is even now thinking of appointing a successor?
这很令人感到安慰吧? 看着一个好老婆…
like a prudent housewife…
准备好将我扫地出门!
…getting everything ready for my departure?
希望您没有要尽快 离开我们的计划,查尔斯爵爷
I hope you’re not thinking of leaving us, Sir Charles?
没有你想像中那么快
Not so soon as you may fancy, perhaps.
四年来这种事我见多了
I’ve been given over many times these four years.
总是会出现一、两个兔崽子
And there was always a candidate or two…
等着接替我的位置
…waiting to apply for the situation.
我为你感到难过,巴里先生
I’m sorry for you, Mr. Barry.
我很抱歉 让你及其他人久等了
It grieves me to keep you or any gentleman waiting.
你最好跟我的医生商量一下
Had you not better arrange with my doctor…
还是要厨师在我的蛋卷里加砒霜!
…or have the cook flavor my omelet with arsenic, eh?
各位,我活着看到巴里先生 被赶走的机率有多高?
What are the odds, gentlemen, that I live to see Mr. Barry hang yet?
爵爷,光放话是赢不了的
Sir, let those laugh that win.
各位先生
Gentlemen.
我去找医生
I’ll get a surgeon.
喝些白兰地,查尔斯爵爷
Have some brandy, Sir Charles.
根据《圣詹姆斯纪事报》报导
From a report
“病逝于比利时的疗养院
“Died at Spa in Belgium…
查尔斯雷纳德林登爵爷…
“…Sir Charles Reginald Lyndon…
巴斯的骑士,国会成员
“…Knight of the Bath, Member of Parliament
多年以来…
“…and for many years…
代表国王陛下出使欧洲数国
“…His Majesty’s Representative at various European Courts.
他死后留下的名声 让朋友永远珍惜怀念”
“He has left behind him a name which is endeared to all his friends.”
(中场休息)
(第二部)
(不幸跟灾难
降临在巴里林登身上)
“各位亲友…
“Dearly beloved…
我们聚集在此,在上帝的眼前
“…we are gathered together here in the sight of God…
在所有人的面前
“…and in the face of this congregation…
一起见证这对男女的结合”
“…to join together this man and this woman in holy matrimony.”
一年后的6月15日
A year later, on the fifteenth of June…
也就是1773年
…in the year 1773…
瑞德蒙巴里有幸 跟林登伯爵夫人步上红毯的另一端

你的评论可以尖锐,也可以湿疣!